Sökning: "idiomatic meaning"
Visar resultat 1 - 5 av 20 uppsatser innehållade orden idiomatic meaning.
1. Un sous-titrage « Basique » ou « Formidable » ? : Une analyse de la traduction des paroles de chanson françaises dans les sous-titres en anglais des clips YouTube
Master-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionenSammanfattning : Music videos have been published on YouTube since the site’s creation in 2005. However, on-demand subtitles for music videos are a relatively recent phenomenon. As fans can now understand lyrics in a language that is not their own, by using translated subtitles, artists have the possibility of reaching a wider international audience than ever. LÄS MER
2. Deutsche und schwedische Idiome aus dem Bereich Sport im kontrastiven Vergleich
Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärandeSammanfattning : The object of the thesis was to gather German and Swedish idiomatic expressions with the origin in sports and to compare them, whether they are corresponding or not. These sport idioms, coming from different sport disciplines, describe circumstances in daily lifepreserving their original meaning and can be a problem for not-native speakers if not used in the right context. LÄS MER
3. Strävan efter ett bra läromedel: En studie om pianopedagogers perspektiv på undervisningsmaterial
Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Lunds universitet/Musikhögskolan i MalmöSammanfattning : Since we started the Academy of Music, we've been more interested in piano material and reflected on what is in fact a good piano material. The study aims to investigate piano educators' thoughts on what characterizes a good music teaching material in piano, what parameters are important in their own creation of teaching materials and what piano educators want to achieve with their teaching. LÄS MER
4. Die Übersetzung von polysemantischen Verben am Beispiel des Verbs få
Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : The aim of this essay is to determine how the polysemantic verb få can be translated from Swedish to German. Frequently used verbs often have more than one meaning. That makes translating difficult, because there is no verb in German which covers all aspects of få. LÄS MER
5. Adverbial clauses in translation : Translation of finite and non-finite (-ing, -ed and to-infinitive) adverbial clauses from English to Swedish in popular science
Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : This study investigates adverbial clauses in a translation of a popular science text from English to Swedish. The clauses investigated are both finite and non-finite adverbial clauses. The non-finite adverbial clauses are ing-clauses (present participle), ed-clauses (past participle) and to-infinitive clauses. LÄS MER