Sökning: "idiomatic meaning"

Visar resultat 1 - 5 av 20 uppsatser innehållade orden idiomatic meaning.

  1. 1. Un sous-titrage « Basique » ou « Formidable » ? : Une analyse de la traduction des paroles de chanson françaises dans les sous-titres en anglais des clips YouTube

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Hannah O'Brien-Møller; [2023]
    Nyckelord :YouTube subtitles; song translation; audiovisual translation; French pop; music videos; Descriptive Translation Studies; comparative text analysis; sous-titrage; YouTube; traduction de chanson; traductologie audiovisuelle; pop francophone; clips; traductologie descriptive; analyse textuelle; musique francophone; traduction de paroles; Stromae; Angèle; OrelSan;

    Sammanfattning : Music videos have been published on YouTube since the site’s creation in 2005. However, on-demand subtitles for music videos are a relatively recent phenomenon. As fans can now understand lyrics in a language that is not their own, by using translated subtitles, artists have the possibility of reaching a wider international audience than ever. LÄS MER

  2. 2. Deutsche und schwedische Idiome aus dem Bereich Sport im kontrastiven Vergleich

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Författare :Kirsten Seeliger; [2023]
    Nyckelord :Sport; Phraseologie; Idiom; Äquivalenz; schwedisch; deutsch;

    Sammanfattning : The object of the thesis was to gather German and Swedish idiomatic expressions with the origin in sports and to compare them, whether they are corresponding or not. These sport idioms, coming from different sport disciplines, describe circumstances in daily lifepreserving their original meaning and can be a problem for not-native speakers if not used in the right context. LÄS MER

  3. 3. Strävan efter ett bra läromedel: En studie om pianopedagogers perspektiv på undervisningsmaterial

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Lunds universitet/Musikhögskolan i Malmö

    Författare :Amanda Jorendal; Axel Andersson; [2022]
    Nyckelord :Musikpedagogik; Pianoundervisning; Läromedel; Undervisningsmaterial; Skapande; Idiomatik; Perception; Utbildningsvetenskap; Music pedagogy; Piano education; Piano teaching materials; Creation; Idiomatics; Educational Science; Music Education; Performing Arts; Social Sciences;

    Sammanfattning : Since we started the Academy of Music, we've been more interested in piano material and reflected on what is in fact a good piano material. The study aims to investigate piano educators' thoughts on what characterizes a good music teaching material in piano, what parameters are important in their own creation of teaching materials and what piano educators want to achieve with their teaching. LÄS MER

  4. 4. Die Übersetzung von polysemantischen Verben am Beispiel des Verbs få

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Sam Willeke; [2020]
    Nyckelord :context; German; polysemy; polysemantic verbs; pragmatic translation; Swedish; translation;

    Sammanfattning : The aim of this essay is to determine how the polysemantic verb få can be translated from Swedish to German. Frequently used verbs often have more than one meaning. That makes translating difficult, because there is no verb in German which covers all aspects of få. LÄS MER

  5. 5. Adverbial clauses in translation  : Translation of finite and non-finite (-ing, -ed and to-infinitive) adverbial clauses from English to Swedish in popular science

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Caroline Johansson; [2020]
    Nyckelord :adverbial clauses; translation; explicitation;

    Sammanfattning : This study investigates adverbial clauses in a translation of a popular science text from English to Swedish. The clauses investigated are both finite and non-finite adverbial clauses. The non-finite adverbial clauses are ing-clauses (present participle), ed-clauses (past participle) and to-infinitive clauses. LÄS MER