Sökning: "källtextanalys"

Visar resultat 1 - 5 av 54 uppsatser innehållade ordet källtextanalys.

  1. 1. Dags att skärma av? Om översättning av particip, bisatser och utbyggda nominalfraser i fransk populärvetenskaplig text

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Klara Pettersson; [2023]
    Nyckelord :populärvetenskap; particip; bisatser; nominalfraser; klarspråk; översättningslösningar; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Den här uppsatsen tar sin utgångspunkt i en översättning av tre franska populärvetenskapliga artiklar om skärmar och skärmberoende. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och de överväganden som gjordes inför översättandet. LÄS MER

  2. 2. Studie i svart – Om överföringen till svenska av verkspråket i den franska roman noir-deckaren Total Khéops av Jean-Claude Izzo

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Elisabet Österlund; [2023]
    Nyckelord :verkspråk; tekstsprog; langue-texte; stilanalys; översättningsanalys; roman noir; deckare; kriminallitteratur; Jean-Claude Izzo; Total Khéops; Marseille; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Detta är en komparativ studie där min egen översättning till svenska av ett textutdrag från den franska roman noir-klassikern Total Khéops (1995) av Jean-Claude Izzo jämförs med originaltexten. Arbetet har utförts med textanalytisk metod och inleds med en källtextanalys. LÄS MER

  3. 3. Informationstäthet på engelska och svenska

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Malena Elisabet Kristina Olsson; [2023]
    Nyckelord :Översättning; inskott; meningsbyggnad; translation; interpolations; supplements; sentence structure; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Detta arbete är en översättningsvetenskaplig analys som baseras på översättningen av ett utdrag ur Simon Winchesters Atlantic: A Vast Ocean of a Million Stories, utgiven 2010. Första delen utgörs av en inledning, där boken och författaren presenteras översiktligt. LÄS MER

  4. 4. Unruly Things. Om översättning av animathet i Catherynne M. Valentes The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Kristina Escobar; [2023]
    Nyckelord :The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making; fantasy; barnlitteratur; intertextualitet; animathet; adekvansinriktad översättning; läsförståelse; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Uppsatsen är en tudelad analys av barn- och ungdomsboken The Girl Who Circumnavigated Fairyland in a Ship of Her Own Making av Catherynne M. Valente. Den första delen är en källtextanalys i vilken bland annat bokens kontext, teman, narration och stil studeras. LÄS MER

  5. 5. Att avgöra betydelse : om översättning av polysema ord i ett samtal om vägen till tyranni

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Linus Klasson; [2021]
    Nyckelord :Polysemi; semantik; pragmatisk; funktionell översättningsstrategi; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna magisteruppsats tar sin utgångspunkt i en översättning från engelska av ett politiskt samtal i boken Making Sense av Sam Harris. Uppsatsen inleds med en källtextanalys och en redogörelse för den globala strategi som har använts vid översättningen. LÄS MER