Sökning: "lexikal översättning"

Visar resultat 1 - 5 av 13 uppsatser innehållade orden lexikal översättning.

  1. 1. Håll den stolta fanan föröversättning av politisk diskursmed kinesiska särdrag högt : En översättning med kommentar av Kinas kommunistiska partis rapport från den 20:e nationella partikongress

    Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Jonatan Lundin; [2023]
    Nyckelord :Translation; skopos; SFL; political discourse; CCP; China; Översättning; skopos; SFL; politisk diskurs; KKP; Kina;

    Sammanfattning : Den här uppsatsen består av en partiell översättning med kommentar av Kinas kommunistiska partis rapport från den 20:e nationella partikongressen som ägde rum i oktober 2022. Översättningen gjordes från kinesiska till svenska utifrån en översättningsprincip baserad på skopos att en ”vanlig svensk” ska förstå texten. LÄS MER

  2. 2. Ryska diminutiv i svensk översättning : En parallellkorpusstudie

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Pontus Bergstedt; [2023]
    Nyckelord :diminutives; corpus linguistics; diminutive suffixes; language-specificity; translation; Swedish; Russian; parallel corpus; диминутив; корпусная лингвистика; уменьшительно-ласкательный суффикс; лингвоспецифичность; перевод; шведский язык; русский язык; параллельный корпус; diminutiv; korpuslingvistik; diminutivsuffix; språkspecificitet; översättning; svenska; ryska; parallellkorpus;

    Sammanfattning : Hur språkspecifika ord ska översättas mellan två språk är inte alltid självklart. Därför har denna uppsats i syfte att undersöka hur ryska diminutiva vanliga substantiv översätts till svenska. LÄS MER

  3. 3. VARSÅGOD – En kartläggning och analys av översättningsmotsvarigheter till språkhandlingsmarkören please

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Anni Bjervås; [2018]
    Nyckelord :Please; artighetsuttryck; jämförande metod; språkhandlingsmarkör; språkhandlingsteori; språkhandlingsvillkor; unik enhet; översättning; dialoger litteratur ; korpuslingvistik; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Föreliggande uppsats undersöker översättning mellan svenska och engelska av språkhandlingsmarkören please, vilken är knuten till språkhandlingen request och i detta språkpar utgör vad Tirkkonen-Condit (2004) benämner unik enhet. Undersökningen avser att svara på vilken effekt språkhandlingsmarkörens status som unik enhet kan få på språkhandlingsassociationer i översättningen av dialoger. LÄS MER

  4. 4. Att översätta diskursmarkörer: En undersökning av now, well, you know och I mean i översättning till svenska

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Rebecka Forsell; [2017]
    Nyckelord :lexikal översättning; pragmatisk översättning; Diskursmarkörer; diskurspartiklar; talspråk i skrift; parsing; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I denna masteruppsats undersöks hur fyra engelska diskursmarkörer översätts till svenska. Diskursmarkörerna i fråga är now, well, you know och I mean. LÄS MER

  5. 5. ”Det känns som om jag borde förstå”: dansk-svensk språkförståelse i samtal

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättning

    Författare :Simon Fröh; [2017]
    Nyckelord :samtalsanalys; CA; grannspråksförståelse; Öresundsregionen; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I uppsatsen analyseras förståelseproblematiken i tre dansk-svenska samtal. En tydlig dansk-svensk problematik har konstaterats tidigare forskning, men hur den tar sig uttryck och hanteras i samtal är inte lika väl beskrivet. LÄS MER