Sökning: "loan translation"

Visar resultat 1 - 5 av 6 uppsatser innehållade orden loan translation.

  1. 1. Drag Slang in RuPaul’s Drag Race : Strategies and Success of the Japanese Translation

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Författare :Ossi Artturi Väätäinen; [2024]
    Nyckelord :Drag queen; Slang translation; Audiovisual translation; English Japanese translation; Queer community;

    Sammanfattning : This paper presents a study on the translation of slang used by drag queens. The study aims to examine how the slang used by drag queens in RuPaul’s Drag Race season 12 is translated into Japanese. The translation strategies used are revealed and the faithfulness of the translation is discussed. LÄS MER

  2. 2. Can the Guarantee Instrument Fight Poverty? : A Minor Field Study in the Morogoro Region in Tanzania

    Master-uppsats, Linköpings universitet/Nationalekonomi

    Författare :Linnéa Prytz; Ida Norman; [2019]
    Nyckelord :Guarantee instrument; Financial access; Productivity; Welfare; Tanzania; Agriculture;

    Sammanfattning : The role of access to finance for economic development has received extensive attention recently, which has brought the issue to the top of the policy agenda. The growing attention has resulted in several public policy initiatives to encourage access to financial services, especially in low-income countries where credit constraints are severe. LÄS MER

  3. 3. Crosslinguistic influence in the Arabic of Iraqi Arabic-Swedish bilingual children (5-7) in Sweden

    Master-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologi

    Författare :Mohaned Ridha; [2015]
    Nyckelord :Iraqi Arabic-Swedish bilingual children; Arabic first language acquisition; crosslinguistic influence; bilingualism; code-switching; loan translation; transfer; Multilingual Assessment Instrument for Narratives MAIN .;

    Sammanfattning : The aim of this study is to investigate crosslinguistic influence in the Arabic language of Iraqi Arabic-Swedish bilingual children (5-7) who live in Sweden. The scope is to study lexical, morphological and syntactic uses in the children’s speech that do not belong to the Iraqi Arabic variety (IAV). LÄS MER

  4. 4. La cultura andina en un contexto sueco : Un análisis de la traducción de los elementos culturales y dialectales en la biografía "Evo Morales: el cambio comenzó en Bolivia"

    Magister-uppsats, Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Susanna Berthelsen; [2013]
    Nyckelord :translation; culture; dialect; translation strategies; översättning; kultur; dialekt; översättningsstrategier; traducción; cultura; dialecto; estrategias de traducción;

    Sammanfattning : The present paper treats translation difficulties arising from the translation of a political biography from Spanish into Swedish. More specifically it deals with the translation of cultural and dialectal aspects typical of the Andean region. LÄS MER

  5. 5. Subtitling: An Analysis of the Process of Creating Swedish Subtitles for a National Geographic Documentary about Mixed Martial Arts

    Magister-uppsats, Institutionen för språk och litteratur, SOL

    Författare :Nathan Jones; [2012]
    Nyckelord :translation; subtitles; terminology; mistakes; omissions; mixed martial arts; fighting; UFC;

    Sammanfattning : This study is an analysis of the process of creating subtitles for the National Geographic documentary Fight Science: Mixed Martial Arts. The difficulties encountered during this project have included the translation of subject-specific terminology, the handling of source-text mistakes and the process of deciding how to condense the spoken dialogue when writing the subtitles. LÄS MER