Sökning: "lyrics translation"
Visar resultat 1 - 5 av 8 uppsatser innehållade orden lyrics translation.
1. Un sous-titrage « Basique » ou « Formidable » ? : Une analyse de la traduction des paroles de chanson françaises dans les sous-titres en anglais des clips YouTube
Master-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionenSammanfattning : Music videos have been published on YouTube since the site’s creation in 2005. However, on-demand subtitles for music videos are a relatively recent phenomenon. As fans can now understand lyrics in a language that is not their own, by using translated subtitles, artists have the possibility of reaching a wider international audience than ever. LÄS MER
2. The translation of song lyrics in popular music : German lyrics and their translation into English
Kandidat-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : This study investigates the translation of song lyrics and presents an analysis of translation outcomes. While the majority of previous studies regarding song translation focuses on the translation of lyrics from musicals and operas, this study focuses on the translation of popular song lyrics. LÄS MER
3. French pop music remakes in Turkey: A cognitive semiotic inquiry into cultural transfer
Master-uppsats, Lunds universitet/Kognitiv semiotik; Lunds universitet/Masterprogram: Språk och språkvetenskapSammanfattning : In this thesis, the importation, transformation and distribution of French popular music in Turkey during the 20th century have been investigated as a case study of cultural transfer. By using theories and methods within a cognitive semiotic framework, this study provides an overview of the phenomenon of French pop music remakes in Turkey by accounting for the initial situation of communication of remade pop music through recorded materials, and by providing an analysis of the changes made to the songs when transformed from French to Turkish, as well as the linguistic meanings that were made available to the Turkish public in this process. LÄS MER
4. A WHOLE NEW WORLD OF TRANSLATION
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : Disney works and their original soundtracks are extremely popular in Japan. This study examines the differences between the subtitled and the dubbed songs featured in Disney’s Aladdin from 1992. The field of Audiovisual Translation, which subtitling and dubbing are a part of, has not been researched enough. LÄS MER
5. Sig det med en sang
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Danska; Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättningSammanfattning : The aim with this thesis is to examine whether there are any differences between the linguistic and cultural strategies used by translators when translating song lyrics from English to Danish and Swedish. A description of translations of song lyrics has been presented as well as three popular songs from different time periods. LÄS MER