Sökning: "målspråksanpassning"

Hittade 5 uppsatser innehållade ordet målspråksanpassning.

  1. 1. Dear Sponsor, Heartiest Greetings from India! Om målgruppsanpassning vid översättningen av tre texter författade på standardspråkligt avvikande varieteter av engelska

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Camilla Ulmehed; [2014]
    Nyckelord :Översättning; textanalys; målspråksanpassning; språkliga varieteter; asiatisk engelska; afrikansk engelska; funktionell översättningsstrategi; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna uppsats bygger på översättningen av en källtext bestående av tre texter från biståndsorganisationen ActionAid Internationals fadderverksamhet. De tre texterna har författats av ActionAid-medarbetare i Bangladesh, Indien respektive Uganda på varieteter av engelska som skiljer sig från standardspråklig engelska. LÄS MER

  2. 2. ”Fröken! Er choklad är utmärkt” Franskt vous-tilltal och titlarna Madame, Mademoiselle och Monsieur i undertexter på svenska

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Linnéa Gunnarsdotter; [2013-04-26]
    Nyckelord :översättning; tilltal; undertextning; vous; Madame; Monsieur; Mademoiselle;

    Sammanfattning : I denna uppsats undersöks översättning av vous-tilltal i sex svenska undertextningar av franska filmer. Även översättning av titlarna Mademoiselle, Monsieur och Madame undersöks, eftersom dessa titlar förekommer i samband med vous-tilltalet. LÄS MER

  3. 3. Ekonomi och finans i ett vardagligt språk : Finansiell terminologi och målspråksanpassning för handboken Understanding Stocks.

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Marcus Stenberg; [2013]
    Nyckelord :översättningsmotsvarighet; engelska; aktiehandel; funktionell; terminologi; Business and Economics;

    Sammanfattning : Denna magisteruppsats är baserad på en översättning av valda delar av en amerikansk handbok som på ett underhållande sätt förklarar värdepappershandel och aktieinvestering. Uppsatsen är indelad i tre delar: källtextanalys, överväganden inför översättningen och översättningskommentar. LÄS MER

  4. 4. En fransk trädgårdsbok. Terminologiska aspekter och målspråksanpassning.

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Frida Källström; [2012]
    Nyckelord :imperativ.; terminologi; kulturkontext; franska; instruerande handbok; Översättning; Languages and Literatures; Agriculture and Food Sciences;

    Sammanfattning : Grunden för denna magisteruppsats är en översättning av valda stycken av en fransk trädgårdsbok med ekologisk inriktning. Uppsatsen består av två delar: en källtextanalys som huvudsakligen är baserad på Lennart Hellspong och Per Ledins analysmetoder och kompletterad med studier av bl. a. LÄS MER

  5. 5. Målspråksanpassning vid översättning av idrottsmedicinska termer. Användning av fackspråkliga och allmänspråkliga termer i amerikanska och svenska Runner’s World

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

    Författare :Anna Almqvist; [2010-10-13]
    Nyckelord :Översättning; facktermer; idrottsmedicin; löpning; skador;

    Sammanfattning : Syftet med denna studie är dels att jämföra användningen av allmänspråkliga och fackspråkliga termer i amerikanska och svenska Runner’s World, dels att se hur pass mycket man anpassat sig till den nya målgruppen då man översatt de amerikanska originalartiklarna till svenska. Åtta vanliga löparskador presenteras med sina respektive latinbaserade och allmänspråkliga namn på både engelska och svenska. LÄS MER