Sökning: "många översättare"

Visar resultat 1 - 5 av 19 uppsatser innehållade orden många översättare.

  1. 1. μSPL - Proprietary Graphics Language Transpiler : Asserting translation correctness using runtime verification

    Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)

    Författare :Henrik Andersson Glass; [2021]
    Nyckelord :Cockpit Display System; Compiler Correctness; Compiler; Transpiler; Computer Graphics; Cockpitpresentationssystem; Kompilatorkorrekthet; Kompilator; Transpilator; Datorgrafik;

    Sammanfattning : The Swedish Armed Forces are currently considering extending the operational life of the Saab JAS 39 Gripen C/D multirole fighter aircraft by an additional 10 to 20 years. This has resulted in a need to upgrade many of the hardware components originally developed in the late 1980s and early 1990s. LÄS MER

  2. 2. Dikter ur Duvans Ring av Ibn Hazm. Analys av översättningar till engelska, tyska och franska

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Birgit Kirjonen; [2017-10-23]
    Nyckelord :arabiska; Ibn Hazm; Duvans Ring; poesi; objektiv översättningsbedömning; semantisk; kommunikativ och formell ekvivalens;

    Sammanfattning : Någon gång mellan 1022 och 1027 författades Duvans ring av Ibn Hazm. Detta verk skildrar kärleken med psykologisk insikt. Verket innehåller både prosa och poesi. Det har översatts till ett flertal språk. LÄS MER

  3. 3. COMMENT ECHANGER « SNABBA CASH » EN ARGENT FACILE? Une étude sur la traduction des mots argotiques d’un roman polar suédois et les stratégies de traduction utilisées

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Martin Knöös; [2017-08-03]
    Nyckelord :franska; sociolekt; översättning; subkultur; Tegelberg; Pedersen;

    Sammanfattning : Med denna uppsats avses att studera vilka strategier en översättare använder vid överföring av ord och uttryck som betecknas som slang och sociolekt. Dessa ord och uttryck utgår ifrån en subkultur, de utgör en avvikelse från källspråkets standardspråk och de utgör därför en extra stor utmaning för översättaren. LÄS MER

  4. 4. Att översätta diskursmarkörer: En undersökning av now, well, you know och I mean i översättning till svenska

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Rebecka Forsell; [2017]
    Nyckelord :lexikal översättning; pragmatisk översättning; Diskursmarkörer; diskurspartiklar; talspråk i skrift; parsing; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I denna masteruppsats undersöks hur fyra engelska diskursmarkörer översätts till svenska. Diskursmarkörerna i fråga är now, well, you know och I mean. LÄS MER

  5. 5. ATT ÅTERGE AFRICAN AMERICAN VERNACULAR ENGLISH PÅ SVENSKA. En analys av hur dialekt översätts i tre av Toni Morrisons romaner

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Alice Westlund; [2015-11-18]
    Nyckelord :engelska; översättning; dialekt; African American Vernacular English; Toni Morrison; Leszek Berezowski;

    Sammanfattning : En svårighet som många översättare av skönlitterära texter måste kunna hantera är översättning av dialekt. I den här uppsatsen analyseras de svenska översättningarna av tre av Toni Morrisons verk för att se hur de drag av African American Vernacular English (den dialekt som används av många afroamerikaner) som förekommer i böckerna har översatts. LÄS MER