Sökning: "makrosyntagmer"

Hittade 5 uppsatser innehållade ordet makrosyntagmer.

  1. 1. På spaning efter den röda tråden : En komparativ studie av satskonnektion i Tisusuppsatser

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Gabriella Morén; [2016]
    Nyckelord :Satskonnektion; Textbindning; Svenska som andraspråk;

    Sammanfattning : Sammanfattning Syftet med denna uppsats är att undersöka satskonnektionen i tio Tisustexter, fem som blivit godkända och fem som blivit underkända. De forskningsfrågor jag ska försöka besvara är: Hur hög är konnektivtätheten i de Tisusuppsatser som fått bedömningen U respektive G och kan något mönster urskiljas? Vilka likheter och skillnader kan urskiljas vad gäller valet av konnektiver i Tisusuppsatser som fått bedömningen U respektive G? Vilken relation kan man se i materialet mellan satskonnektion och texttyp? Vilka likheter och skillnader i andel och val av konnektiv förekommer mellan de analyserade Tisusuppsatserna och tidigare analyser av elevuppsatser och en debattartikel? För att underlätta analysen har texterna delats in i makrosyntagmer och sedan har satskonnektiverna lokaliserats och delats in i de fyra undergrupperna additiva, temporala, kausala och komparativa konnektiver enligt en modell som presenterats i Catharina Nyströms bok Hur hänger det ihop (Nyström, 2001). LÄS MER

  2. 2. Att skjuta på budbäraren. : En kvantitativ kontrastiv studie av den syntaktiska strukturen hos tre texttyper i tre översättningar av ”Boule de suif” av Guy de Maupassant.

    Kandidat-uppsats, Institutionen för nordiska språk

    Författare :Elin Svahn; [2009]
    Nyckelord :översättningsvetenskap; syntax; Lindqvist; Wollin; Fettpärlan; Maupassant;

    Sammanfattning : Denna studie syftar till att undersöka den syntaktiska strukturen i tre texttyper i tre översättningar av ”Boule de suif” av Guy de Maupassant. De tre översättningarna är gjorda av Sigfried Siwertz (1927), Ingvar Johansson (1972) och Johan Gunnarsson (1985). LÄS MER

  3. 3. MVG-texter: homogen grupp eller brett spektrum? En textanalytisk undersökning av elevtexter från det nationella provet i Svenska B

    Magister-uppsats, Institutionen för nordiska språk

    Författare :Malin Pehrsson; [2009]
    Nyckelord :textanalys; nationella prov; MVG-texter; textlängd; ordlängd; makrosyntagmer; fundament; styckeindelning; styckemarkering; referensbindning; ledfamiljer; bedömning;

    Sammanfattning : I denna undersökning studeras 20 MVG-texter från det nationella provet i Svenska B. Syftet är att undersöka spannet MVG: om det finns gemensamma högbetygsdrag samt könsskillnader och olikheter mellan texttyper. Vissa undersökningar genomförs på samtliga 20 texter; på fyra texter utförs mer djupgående analyser. LÄS MER

  4. 4. Klädesborste eller skohorn? : En språklig och innehållslig jämförelse av Jan Guillous

    Magister-uppsats, Örebro universitet/Humanistiska institutionen

    Författare :Kiri Matsubara; [2007]
    Nyckelord :lättläst; Ondskan; strykningar; perspektiv; ordval; grafiska meningar; maktrosyntagmer; bisatser; meningsfragment;

    Sammanfattning : Klädesborste eller skohorn? En språklig och innehållslig jämförelse av Jan Guillous Ondskan i vanlig och lättläst version. I denna uppsats görs en språklig och innehållsmässig jämförelse mellan två versioner av Jan Guillous bok Ondskan, dels originalversionen, dels en version som är bearbetad för att vara lättläst. LÄS MER

  5. 5. Tre gånger Bergspredikan : En syntaktisk jämförelse av språket i Bergspredikan i de tre officiella svenska bibelversionerna

    Kandidat-uppsats, Örebro universitet/Humanistiska institutionen

    Författare :Kiri Matsubara; [2006]
    Nyckelord :bibeln; bergspredikan; bisatser; konnektiver; grafiska meningar; makrosyntagmer;

    Sammanfattning : I denna uppsats studeras språket i Bergspredikan i de tre officiella svenska bibelversionerna, vilka gavs ut 1541 (GVB), 1917 (B1917) och 1999/2001 (B2000). Syftet med uppsatsen är att jämföra användningen av bisatser, konnektiver samt grafiska meningar och makrosyntagmer mellan de tre översättningarna. LÄS MER