Sökning: "medieval latin"
Visar resultat 1 - 5 av 13 uppsatser innehållade orden medieval latin.
1. Kontexten och översättningen : En studie av kontextens inverkan vid översättandet av Vita Katherine till fornsvenska
Magister-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudierSammanfattning : .... LÄS MER
2. Deep Learning and Image Processingfor Handwritten Style Recognition : Deep Learning and Image Processingfor Handwritten Style Recognition
Master-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för informationsteknologiSammanfattning : Medieval manuscripts provide insights into our history. Understanding and analyzing medieval scripts usually require experienced paleographers. Recognizing handwritten styles from medieval scripts provides better insights into understanding of medieval manuscripts. LÄS MER
3. Tracce italiane nella Svezia medievale : Documenti in italiano nel Diplomatario Svedese
Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionenSammanfattning : The purpose of this study is to introduce the ten documents, written in the Italian language, registered by Riksarkivet, Stockholm. The oldest document being written in 1346 and the last one in 1520, they all belong to the European medieval period. LÄS MER
4. Tracce italiane nella Svezia medievale : Documenti in italiano nel Diplomatario Svedese
Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionenSammanfattning : Abstract The purpose of this study is to introduce the ten documents, written in the Italian language, registered by Riksarkivet, Stockholm. The oldest document being written in 1346 and the last one in 1520, they all belong to the European medieval period. LÄS MER
5. Ingom var her vm jeffuende : Latin och fornsvenska i Jöns Buddes översättning av Katarinalegenden
Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudierSammanfattning : This essay presents a study of the late medieval translation into Old Swedish of the legend of Katarina ofVadstena, originally composed in Latin. The aim of this study is to analyse the syntactic composition ofthe two texts in order to examine to what measure the translator Jons Budde, known for his abundant useof Latinisms, in his version either preserved or converted the Latin structure of the original, and tocompare the result with previous studies. LÄS MER