Avancerad sökning
Hittade 4 uppsatser som matchar ovanstående sökkriterier.
1. En el límite entre lo real e irreal: Lo extraño y lo que no se dice en tres cuentos de Samanta Schweblin
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/SpanskaSammanfattning : Los cuentos de Schweblin tratan de diferentes temas, pero siguen la misma estructura. En ellos siempre aparecen elementos o asuntos fuera de lo que es percibido como normal o perteneciente a lo real, en un ambiente realista o cotidiano. LÄS MER
2. Cuando el gerundio español se sustituye por otras formas verbales en sueco : Un estudio sobre las estrategias de traducción usadas para expresar algunos gerundios de la novela El paraíso en la otra esquina de Mario Vargas Llosa en sueco
Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Institutionen för språk, litteratur och interkulturSammanfattning : El presente estudio examina cómo se traducen algunos gerundios de la novela El paraíso en la otra esquina de Mario Vargas Llosa del español al sueco por el traductor Peter Landelius. El análisis muestra que en la mayor parte de los casos se recurre a varias estrategias para expresar el gerundio español en sueco, como el imperfecto, la construcción “y” + imperfecto, preposiciones, omisión del verbo o subordinadas de relativo. LÄS MER
3. Los verbos de movimiento: una investigación semántica en la traducción del sueco al español en algunas obras literarias dirigidas a distintas edades
Kandidat-uppsats, Akademin för utbildning, kultur och kommunikationSammanfattning : La presente investigación estudia la traducción de los verbos de movimiento del sueco al español en algunas obras dirigidas a distintas edades. Los verbos en cuestión son los verbos de Manera que implican una Manera de moverse hacia adelante pero con el patrón motriz del verbo andar. LÄS MER
4. El pronombre sujeto en la interlengua (sueco L2) de un grupo de hispanohablantes
Kandidat-uppsats, Institutionen för spanska, portugisiska och latinamerikastudierSammanfattning : La presente investigación estudia la omisión del pronombre sujeto en la interlengua de un hablante nativo de español (L1) en el proceso de adquisición del sueco como (L2). La posibilidad de que un hispanohablante omita el pronombre sujeto, aceptado en español que es una lengua de sujeto nulo, a la hora de adquirir una L2 que no admite tal omisión, es una de las interrogantes a las que trataremos de dar respuestas, sobre todo si esta omisión se debe a transferencias de la L1 (lengua materna), en el caso que se compruebe que eso sí ocurre. LÄS MER