Sökning: "polysystem"

Visar resultat 1 - 5 av 8 uppsatser innehållade ordet polysystem.

  1. 1. Sommarborna : En konstprosaisk översättning med kommentar av en skräcknovell av Shirley Jackson

    Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Micaela Attåsen; [2021]
    Nyckelord :translation studies; horror fiction; domestication and foreignization; skopos; polysystem theory; Shirley Jackson; översättningsvetenskap; skräcklitteratur; domesticering och exotisering; skopos; polysystemteori; Shirley Jackson;

    Sammanfattning : Detta arbete utgörs av en skönlitterär översättning från engelska till svenska med tillhörande kommentar. Texten som har översatts är skräcknovellen The Summer People av den amerikanska författaren Shirley Jackson (1916–1965). LÄS MER

  2. 2. Att måla upp ett bedrägeri : En översättning från engelska till svenska om bedrägeriet som lurade nazisterna

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Saga Höglund; [2020]
    Nyckelord :Translation Science; popular science; non-fictional prose; polysystem theory; cultural references; Översättningsvetenskap; populärvetenskap; sakprosa; polysystemteori; kulturella referenser;

    Sammanfattning : Denna uppsats består av en längre översättning av förordet samt de tre första kapitlen ur den populärvetenskapliga boken The Forger’s Spell (2009) från engelska till svenska. Till det följer ett avsnitt med kommentarer på översättningsproblem som uppstod under processen. LÄS MER

  3. 3. Traduire, un jeu d'enfants? : Les enjeux de la traduction en suédois d'un livre documentaire français pour enfants

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Johanna Brock; [2019]
    Nyckelord :Non-fiction; readability; speakability; domestication; polysystem; Littérature jeunesse; livre documentaire; skopos; voix; cohérence; causalité; syntaxe; formes passives et actives du verbe; explicitation; adaptation;

    Sammanfattning : The aim of this essay is to identify and find solutions to some of the difficulties occurring when translating into Swedish a French non-fiction book for children. Solid research has already been done about translating children’s literature. However, these studies often focus on novels and picture books and rarely non-fiction books. LÄS MER

  4. 4. Från Mister Yummy till Herr Mums : Översättning med kommentar: bildspråk i en novell av Stephen King

    Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Elin Engström; [2017]
    Nyckelord :Imagery; descriptive translation studies; polysystem theory; Stephen King; Bildspråk; DTS; polysystemteori; Stephen King;

    Sammanfattning : Uppsatsen redogör för översättningen av en novell skriven av Stephen King. Förutsättningar för vald översättningsprincip är polysystemteori, deskriptiv översättningsvetenskap, tänkt målgrupp och resultatet av en stilanalys av källtexten där en riklig förekomst av bildspråk tydliggjordes. LÄS MER

  5. 5. Att översätta slang : En jämförelse av översättningen av slanguttryck i John Greens Paper Towns till svenska och nederländska.

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Anna Rosenqvist; [2016]
    Nyckelord :Translation studies; slang; spoken language markers; polysystem theory; John Green; Paper Towns; young adult novels; youth language; Lambert van Gorp; Toury; translational norms; English; Dutch; Swedish; Översättningsvetenskap; slang; talspråk; polysystemteori; John Green; Paper Towns; ungdomslitteratur; ungdomsspråk; Lambert van Gorp; Toury; översättningsnormer; engelska; nederländska; svenska;

    Sammanfattning : Studien undersöker hur de engelska slanguttrycken och talspråksmarkörerna i ungdomsromanen Paper Towns av John Green översatts till nederländska och svenska. En analys av slanguttrycken och talspråksmarkörerna i romanens första kapitel, utifrån Lambert & van Gorps modell (1985), visar vilka översättningsstrategier som översättarna valt och vilka översättningsnormer dessa är ett uttryck för. LÄS MER