Sökning: "postcolonial translation theory"

Hittade 4 uppsatser innehållade orden postcolonial translation theory.

  1. 1. Visual Arts as Development Communication - Challenging Development Concepts : Case study Baguio City, Philippines

    Master-uppsats, Malmö universitet/Institutionen för konst, kultur och kommunikation (K3)

    Författare :Aina Eriksson; [2022]
    Nyckelord :Visual arts; development communication; intercultural translation; hybrid knowledge systems;

    Sammanfattning : International Development and its aims are often contested in post-colonial discourses and by postcolonial thinkers. The fundamental concepts of development, as we see in the sector of aid and international development, steer the values, execution and evaluation of development projects across the globe, as well as national development policy. LÄS MER

  2. 2. Att föreställa sig världen En jämförande studie mellan två världslitteraturteorier

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för litteratur, idéhistoria och religion

    Författare :Alice Berggren; [2020-01-21]
    Nyckelord :world literature; Pheng Cheah; Warwick Research Collective; world system theory; worlding; capitalism; intratextual; extratextual; multidimensionality;

    Sammanfattning : This thesis takes interest in a theoretical turn in world literature studies; from a focus on extratextual aspects, such as the global circulation of literary works, to intratextual aspects, such as literary works’ world-reflecting and world-creating abilites. I analyze two recent theories within this turn: the Warwick Research Collective’s Combined and Uneven Development and the postcolonial researcher Pheng Cheah’s What is a World?. LÄS MER

  3. 3. Välkommen till Lagos : En semantisk översättning från engelska till svenska

    Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Isabel Valencia; [2020]
    Nyckelord :Translation Studies; semantic translation strategy; African literature; postcolonial translation theory; translation of culture-specific items; translation of stylistic devices; translation of spoken language markers; Nigerian pidgin; översättningsvetenskap; semantisk översättningsstrategi; afrikansk litteratur; postkolonial översättningsteori; översättning av kulturspecifika begrepp; översättning av stilfigurer; översättning av talspråksmarkörer; nigeriansk pidgin;

    Sammanfattning : Postkolonial teori har skiftat intresset från västerländska diskurser till frågor som ideologi, ojämlika maktförhållanden och etik. I samband med översättningsvetenskapens kulturella vändning på 1980-talet, började översättningsvetare ifrågasätta översättningsstrategier som antingen assimilerar (domesticering) eller stereotypiserar (exotisering) källkulturen. LÄS MER

  4. 4. Almost The Same, But Not Quite: Mimicry, Mockery and Menace in Swedish Transracial Adoption Narratives

    Master-uppsats, Malmö högskola/Fakulteten för kultur och samhälle (KS)

    Författare :Richey Wyver; [2016]
    Nyckelord :Sweden; International adoption; Colonial Mimicry; Postcolonial Theory; Transnational -racial adoption; Narrative Analysis; Colonial Translation; Bhabha;

    Sammanfattning : This study examines the role and implications of mimicry (Bhabha, 1994) and colonial trans-lation (Young, 2003) in Swedish adoption narratives. Through a deconstructive narrative analysis of three Swedish adoption texts: Längtansbarnen: Adoptivförädrar berättar [The Longed for/Longing Children: Adoptive parents tell their story] (Weigl, 1997), Adoption: Banden som gör oss till familj [Adoption: the ties that make us a family] (Juusela, 2010), and Gul Utanpå [Yellow on the Outside] (Lundberg, 2013); the study explores how mimicry manifests itself in adoption narratives, the process of the translation of the adoptee into a mimic Swede, and how the transnational/-racial adoptee as a mimic poses a threat, as mimicry turns to menace. LÄS MER