Sökning: "pragmatic text functions"
Visar resultat 1 - 5 av 11 uppsatser innehållade orden pragmatic text functions.
1. Translation strategies for figurative language in non-fiction : Translating metaphors, idioms, and phrasal verbs from English to Swedish
Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : This thesis examines translation strategies for translating figurative language with a focus on metaphors, idioms, and phrasal verbs. Translators often state that figurative language presents challenges in the translation process. This is mainly because the translator must consider the language’s pragmatic, cognitive, and aesthetic functions. LÄS MER
2. Cumulative effects assessment (CEA) methodology : theory and practice
Master-uppsats, SLU/Dept. of Urban and Rural DevelopmentSammanfattning : Cumulative Effects Assessment (CEA) is a subdiscipline of environmental assessment, specially targeting the collective effects resulting from diverse human activities and in combination with natural processes. CEA implementation in practice is slow, despite of the available framework and legal requirements. LÄS MER
3. Formulaic language in academic writing – Investigating the use of prefabs in linguistic abstracts
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/EngelskaSammanfattning : In this study, the use of prefabricated language in academic abstracts is investigated, as well as the functions of prefabricated expressions (prefabs) in this type of text. By analysing ten abstracts taken from peer-reviewed articles in the field of Linguistics, the amount of prefabs is calculated, and their pragmatic roles investigated. LÄS MER
4. Terminology and function hybridity : A functionalist approach to the translation of an art history book
Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : This essay discusses two aspects of the retention of pragmatic text functions in translation. The functionalist approach that was used focuses on achieving congruence between the author’s intended function and the perception of the reader, i.e., the target text’s actual function. LÄS MER
5. Comment traduire les phènomenes culturels? : Analyse des adaptations pragmatiques et sémantiques d'un blog
Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)Sammanfattning : Abstract This paper is the comment and analysis of the translation of twelve articles in a book with the title Dessine-moi un Parisien by Olivier Magny, originally written as a blog in English on internet, but after huge success also recently published in French. It is a creative, expressive and communicative text, which is fun and often ironic when it tries to describe the nature of a native Parisian. LÄS MER