Sökning: "rollspråk"

Visar resultat 1 - 5 av 10 uppsatser innehållade ordet rollspråk.

  1. 1. Rollspråk i japansk översättning : En komparativ analys av Pippi Långstrump

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Institutionen för Asien-, Mellanöstern- och Turkietstudier

    Författare :Anna Tornéus; [2021]
    Nyckelord :Role Language; Yakuwarigo; Translation; Linguistics; Japanese; Swedish; Children s Literature; Astrid Lindgren; Pippi Longstocking.; Rollspråk; Yakuwarigo; Översättning; Lingvistik; Japanska; Svenska; Barnbokslitteratur; Astrid Lindgren; Pippi Långstrump.;

    Sammanfattning : Denna studie ämnar undersöka rollspråket, det vill säga sättet fiktiva karaktärer talar på, i den japanska översättningen av Pippi Långstrump och jämföra det med den svenska källtexten. Syftet med studien är att ta reda på om rollspråk förekommer, vilken kategori det tillhör samt hur rollspråket förändrar läsarens uppfattning av karaktärerna. LÄS MER

  2. 2. ROLLSPRÅK OCH NYCKELORD I KOBO ABES MANNEN SOM BLEV EN STAV. Ett lingvistiskt ramverk för att utforska politisk teater

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Richard Tideström; [2017-01-27]
    Nyckelord :japanska; Politisk teater; rollspråk; Kobo Abe;

    Sammanfattning : This study has aimed to investigate Kobo Abe's play The Man Who Turned into a Stick through linguistical analysis to reveal whether the usage of keywords and role language can be found. Additionally, it explores in what way these concepts have been utilized as a means of conveying a message to the intended audience of said play. LÄS MER

  3. 3. Rollspråk i dubbning och undertextning : En analys av rollspråket i den japanska undertextningen och dubbningen av en svensk barnfilm

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Jorunn Nilsson; [2015]
    Nyckelord :Role language yakuwarigo ; Japanese; Swedish; dubbing; subtitling; norms; women’s language; Rollspråk; japanska; svenska; dubbning; undertextning; normer; kvinnospråk; 役割語、日本語、スウェーデン語、吹替え、字幕;

    Sammanfattning : I Japan är s.k. rollspråk, dvs. stereotypt språk kopplat till en viss typ av karaktär, vanligt i material riktat till barn, såsom barnfilmer. LÄS MER

  4. 4. Analysing a Harvest Moon : On the translation of role language in Bokujō Monogatari: Hajimari no Daichi for the Nintendo 3DS

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Ásdis Benediktsdottir; [2015]
    Nyckelord :Localisation; translation; video games; Japanese; English; role language; translation studies; Lokalisering; översättning; spel; tv-spel; japanska; engelska; rollspråk; översättningsvetenskap;

    Sammanfattning : This thesis seeks to introduce the concept of role language in translation in the context of video game localisation. There is very little written on the subject of role language in translation from Japanese to English, and none which pertains to role language in video games. LÄS MER

  5. 5. Vem i hela världen säger så? : Normer vid översättning av könskodad dialog i manga

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Lina Johansson; [2015]
    Nyckelord :Translation norms; Feminist translation; Stereotypes; Manga; Polysystem theory; Gender; Japanese; Swedish; översättningsnormer; feministisk översättning; stereotyper; manga; polysystemteori; genus; japanska; svenska;

    Sammanfattning : Denna uppsats undersöker normer för översättning av könskodat språk. Genusvetare menar att könskodat språk inte bara upprätthåller stereotyper om kön utan också förstärker dem. Därför tycker feministiska översättningsvetare att det är viktigt att vara medveten om vilka stereotyper som översättningar överför mellan kulturer. LÄS MER