Sökning: "satskonnektorer"

Hittade 3 uppsatser innehållade ordet satskonnektorer.

  1. 1. Vad har hänt med den lättlästa boken? : En läsbarhetsanalys av När hundarna kommer och dess lättlästa version ur ett andraspråksperspektiv

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Uppsala universitet/Institutionen för nordiska språk

    Författare :Gina Poroli; [2018]
    Nyckelord :lättläst; läsbarhet; didaktik; svenska som andraspråk; läsbarhetsindex; ordfrekvens; fundamentslängd; bisatsfrekvens; satskonnektion.;

    Sammanfattning : I uppsatsen analyseras originalversionen av Jessica Schiefauers bok När hundarna kommer (2015) och dess lättlästa version. Studiens syfte är att undersöka vad som skiljer versionerna åt samt bedöma hur den lättlästa versionen kan användas i svenska som andraspråksundervisningen. LÄS MER

  2. 2. Drabbade eller påverkade? Jämförande analys av semantiska och stilistiska språkliga skillnader i en tillbakaöversatt artikel om miljörätt

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

    Författare :Lovisa Dragstedt; [2011-01-19]
    Nyckelord :Översättning; tillbakaöversättning; argumenterande artikel; verbuttryck; satskonnektorer;

    Sammanfattning : I denna uppsats gör jag en tillbakaöversättning av en svensk artikel, som är överförd till engelska, och jämför sedan de två svenska texterna för att uppmärksamma de mest frekventa språkliga skillnaderna som är av vikt för textens innehåll och funktion. I enlighet med artikelns argumenterande stil, som bygger på värdsliga fakta, ägnas diskussion åt skiftningarna i verbuttryckens stilnivå, värdeladdning och innebörd, samt de bortfall och tillägg som uppstått, och som mestadels rör satskonnektorer och kulturella aspekter. LÄS MER

  3. 3. Webbtext för turister Analys av egen översättning från tyska till svenska

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

    Författare :Anna Karlsson; [2009-08-25]
    Nyckelord :översättning; webbplatsöversättning; informationsstruktur; tilltal; egennamn; läsbarhet;

    Sammanfattning : Denna uppsats bygger på exempel tagna från en egen autentisk översättning av en tyskspråkig webbplats till svenska samt teori som stöd för lösningarna. Målet med översättningen var att åstadkomma en läsbar text genom att ta hänsyn till det speciella mediet och den varierande målgrupp som webbpublicering för med sig samt till textsorten som i detta fall var en säljande turisttext. LÄS MER