Sökning: "semantik pragmatik"

Visar resultat 1 - 5 av 11 uppsatser innehållade orden semantik pragmatik.

  1. 1. En liten gärning med stor betydelse : En jämförande innehållsanalys av finskspråkiga allmännyttiga texter om covid-19 i Sverige och Finland

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Finsk-ugriska språk

    Författare :Joachim Engver-Jensen; [2021]
    Nyckelord :covid-19; Kansanterveysvirasto FHM ; koronavirus; kääntäminen; ruotsin kieli; suomen kieli; Terveyden ja hyvinvoinnin laitos THL ; yleishyödyllinen tieto; allmännyttig information; covid-19; coronavirus; Folkhälsomyndigheten FHM ; finska språket; Institutet för hälsa och välfärd THL ; svenska språket; översättning;

    Sammanfattning : Denna uppsats undersöker hur finskspråkiga texter om covid-19 skiljer sig mellan den svenska Folkhälsomyndigheten (FHM) och det finländska Institutet för hälsa och välfärd (THL). Uppsatsens hypotes är att FHM:s svenska källspråkstexter bör ha påverkat de finskspråkiga texterna i Sverige, med risk för att informationen senare skulle kunna tolkas felaktigt av den sverigefinska minoritetsgruppen. LÄS MER

  2. 2. Unga kvinnor och gamla män : En pragmatisk studie i bruket av adjektiv och substantiv vid gestaltning av kvinnor och män

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Högskolan i Gävle/Svenska språket och genusvetenskap

    Författare :Cecilia Lindström; [2018]
    Nyckelord :adjektiv; genus; genusteori; klassiker; könskonstruktioner; pragmatik; semantik; stereotyper; språk och kön; substantiv;

    Sammanfattning : Denna studie undersöker språkbruket vid kvinnliga och manliga gestaltningar i klassiskaromaner i svensk litteratur, om detta språkbruk styrker stereotyper om kvinnor och mänsamt om författarens könstillhörighet påverkat språkbruket. Studiens material består avromanerna Doktor Glas av Hjalmar Söderberg, Mor gifter sig av Moa Martinson ochKejsarn av Portugallien av Selma Lagerlöf. LÄS MER

  3. 3. Polska diminutiv i svensk översättning

    Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Slaviska språk

    Författare :Maria Lovén; [2018]
    Nyckelord :diminutiv; ordbildning; semantik; pragmatik; översättning; polska; svenska; Olga Tokarczuk; Antoine de Saint-Exupéry;

    Sammanfattning : Ordbildningskategorin diminutiv är ett utmärkande drag i det polska språket, men inte lika framträdande i svenskan. Uppsatsens syfte är att undersöka hur polska diminutiva former har översatts till svenska. Först presenteras en forskningsbakgrund och definition av begreppet diminutiv, sedan följer en teoretisk genomgång om översättning. LÄS MER

  4. 4. En fallstudie av samarbete mellan förälder och olika aktörer kring barn med språkstörning

    Magister-uppsats, Malmö högskola/Fakulteten för lärande och samhälle (LS)

    Författare :Anna Regner; [2014]
    Nyckelord :förskola; samarbete; språkstörning; språksvårigheter;

    Sammanfattning : SammanfattningRegner, Anna (2014). En fallstudie av samarbete mellan förälder och olika aktörer kring barn med språkstörning. (A case study of cooperation between parent and various actors around children with language disorders). Skolutveckling och ledarskap, Specialpedagog-programmet, Malmö högskola. LÄS MER

  5. 5. Un´analisi comparativa della traduzione del romanzo Il centenario che salto dalla finestra e scomparve di Jonas Jonasson

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Italienska

    Författare :Sofia Fredriksson; [2014]
    Nyckelord :traduzione comparativa; il centenario; figure retoriche; traduttologia; linguaggio figurato; espressioni idiomatiche; analisi semantico-pragmatica; metafora; traduzione linguaggio figurato; concetto di equivalenza; adattamento del testo; Vinay; Darbelnet; Rune Ingo; Jonas Jonasson; Faini; semantica; pragmatica översättning; komparativ; ideomatiska yttryck; översättningsvetenskap; lingvistik-pragmatisk analys; metafor; dynamisk motsvarighet; hundraåringen; språkparsjämförelser; semantik; pragmatik; jämförelse; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Questo studio presenta un'analisi comparativa della traduzione italiana del romanzo “Il centenario che saltò dalla finestra e scomparve”, dello scrittore Jonas Jonasson, in relazione all’originale svedese. L’obiettivo è stato quello di esaminare come si sono affrontati alcuni problemi linguistici e culturali nel processo di traduzione dal testo di partenza al testo d’arrivo, e anche di capire se la traduzione dalla lingua svedese verso l’italiano ha creato un cambiamento del messaggio del romanzo. LÄS MER