Sökning: "skoposteorin"

Hittade 3 uppsatser innehållade ordet skoposteorin.

  1. 1. Håll den stolta fanan föröversättning av politisk diskursmed kinesiska särdrag högt : En översättning med kommentar av Kinas kommunistiska partis rapport från den 20:e nationella partikongress

    Magister-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Jonatan Lundin; [2023]
    Nyckelord :Translation; skopos; SFL; political discourse; CCP; China; Översättning; skopos; SFL; politisk diskurs; KKP; Kina;

    Sammanfattning : Den här uppsatsen består av en partiell översättning med kommentar av Kinas kommunistiska partis rapport från den 20:e nationella partikongressen som ägde rum i oktober 2022. Översättningen gjordes från kinesiska till svenska utifrån en översättningsprincip baserad på skopos att en ”vanlig svensk” ska förstå texten. LÄS MER

  2. 2. SPANSKA INBÖRDESKRIGET PÅ SVENSKA. Problemanalys i en egen översättning av Michael Alperts A New International History of the Spanish Civil War

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Calle Lago-Lengquist; [2016-04-04]
    Nyckelord :översättning; Michael Alpert; spanska inbördeskriget; läsaranpassning;

    Sammanfattning : Denna undersökning utgår från min egen översättning av de inledande avsnitten ur Michael Alperts A New International History of the Spanish Civil War. Sitt tydligt populärvetenskapliga anslag till trots erbjuder boken betydande utmaningar för läsaren genom sina talrika främmande inslag av såväl begreppsmässig som språklig art. LÄS MER

  3. 3. Dazai på svenska : En kommenterad översättning av novellerna 
走れメロス – Hashire Merosu (”Spring, Moerus!”) och 
富嶽百景 – Fugaku Hyakkei (”Hundra vyer över Fuji”) 
av Osamu Dazai

    Master-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Oskar Nielsen; [2015]
    Nyckelord :Annotated translation; Japanese; Swedish; Osamu Dazai; literary science; skopos theory; translation norms; Kommenterad översättning; japanska; svenska; Osamu Dazai; litteraturvetenskap; skoposteorin; översättningsnormer;

    Sammanfattning : Denna uppsats består av två översättningar av den japanska författaren Osamu Dazais noveller Spring, Moerus! och Hundra vyer över Fuji från japanska till svenska samt en analys som ur ett litteratur-vetenskapligt perspektiv hjälper till att fastställa översättningsstrategin – att göra en adekvansinriktad och främmandegörande översättning. Översättningarna följs av en översättningsteoretisk kommentar som fokuserar på de tre problemområdena grammatik och lexikon, menings- och styckesstruktur samt passivering. LÄS MER