Sökning: "språk hjälp översättning"

Visar resultat 1 - 5 av 59 uppsatser innehållade orden språk hjälp översättning.

  1. 1. PEILIGELIN ELLER PEILIZHUN? En analys av två översättningar av en amerikansk ungdomsbok från varsin sida om Taiwansundet

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Ludvig Holtze; [2023-06-22]
    Nyckelord :Translation; English; Chinese; China; Taiwan; Putonghua; Guoyu; Fiction; Young adult fiction; Ransom Riggs;

    Sammanfattning : Den här studien analyserar tretton utdrag ur två kinesiska översättningar av den amerikanska ungdomsboken Miss Peregrine’s Home for Peculiar Children, den ena utgiven i fastlands-Kina och den andra i Taiwan. Den undersöker skillnaderna mellan översättningarna, kategoriserar dessa skillnader med hjälp av Philip E. LÄS MER

  2. 2. Comment traduire « förvirrad » en français ? : Une étude des traductions du mot suédois « förvirring » et ses dérivés

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :William Hellis; [2023]
    Nyckelord :Relativité linguistique; La théorie interprétative; Asymétrie; L hypothèse de Sapir-Whorf; Faux amis; Lingvistisk relativitet; Tolkningsteori; Asymmetri; Sapir-Whorf-hypotesen; Falska vänner;

    Sammanfattning : Inom översättning och vid inlärning av ett nytt språk kan man stöta på ord som är svåra att uttrycka påmålspråket. Ett sådant ord är ”förvirring” i förhållande till franskan. LÄS MER

  3. 3. An Arrow Metalanguage for Partially Invertible Computation

    Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)

    Författare :Anders Ågren Thuné; [2023]
    Nyckelord :Reversible computation; Domain-specific languages; Arrows; Partial invertibility; Reversibel beräkning; Domänspecifika språk; Arrows; Partiell inverterbarhet;

    Sammanfattning : Programming languages traditionally describe computations going one way: a program might compute a hash value from a string, or an encrypted message from a plaintext. However, sometimes it is also of interest to go the other way around: for encryption, we not only want to encrypt messages but also to decrypt them, and to be sure that the decryption correctly reproduces the original message. LÄS MER

  4. 4. Ryska diminutiv i svensk översättning : En parallellkorpusstudie

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Pontus Bergstedt; [2023]
    Nyckelord :diminutives; corpus linguistics; diminutive suffixes; language-specificity; translation; Swedish; Russian; parallel corpus; диминутив; корпусная лингвистика; уменьшительно-ласкательный суффикс; лингвоспецифичность; перевод; шведский язык; русский язык; параллельный корпус; diminutiv; korpuslingvistik; diminutivsuffix; språkspecificitet; översättning; svenska; ryska; parallellkorpus;

    Sammanfattning : Hur språkspecifika ord ska översättas mellan två språk är inte alltid självklart. Därför har denna uppsats i syfte att undersöka hur ryska diminutiva vanliga substantiv översätts till svenska. LÄS MER

  5. 5. Flerspråkighet : Pedagogers arbetssätt i förskolan

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Högskolan i Borås/Akademin för bibliotek, information, pedagogik och IT

    Författare :Bleditte Klason; Hanna Fendell; [2022]
    Nyckelord :flerspråkighet; förskola; kommunikationsverktygen; kodväxling;

    Sammanfattning : SAMMANFATTNING Inledning: Att möta flerspråkiga barn på förskolorna har blivit vanligare idag än var det var för tio år sedan. Enligt Skolverket (2020) växer en fjärdedel av alla barn i Sverige i åldrarna noll till fem år upp med minst en förälder som har ett annat modersmål än svenska. LÄS MER