Sökning: "stratégie"
Visar resultat 1 - 5 av 50 uppsatser innehållade ordet stratégie.
1. La resa del sardo, dell’italiano, dei realia e dei modi di dire nella traduzione svedese di Padre Padrone. L'educazione di un pastore
Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudierSammanfattning : La tesi si concentra su un'analisi traduttologica di come la lingua sarda, la lingua italiana, i realia (parole che denotano elementi culturospecifici senza corrispondenza nella linguacultura del metatesto) e i modi di dire funzionalmente simili ai realia, nel romanzo “Padre padrone. L’educazione di un pastore” di Gavino Ledda, vengono resi da Ingrid Börge nella traduzione in svedese “Padre padrone (Min far, min herre) En herdes fostran”. LÄS MER
2. Improving Behavior Trees that Use Reinforcement Learning with Control Barrier Functions : Modular, Learned, and Converging Control through Constraining a Learning Agent to Uphold Previously Achieved Sub Goals
Master-uppsats, KTH/Skolan för elektroteknik och datavetenskap (EECS)Sammanfattning : This thesis investigates combining learning action nodes in behavior trees with control barrier functions based on the extended active constraint conditions of the nodes and whether the approach improves the performance, in terms of training time and policy quality, compared to a purely learning-based approach. Behavior trees combine several behaviors, called action nodes, into one behavior by switching between them based on the current state. LÄS MER
3. Tra i misteri di Accabadora e Själabarn: Il mondo sardo trasferito in Scandinavia : Un’analisi traduttologica degli elementi culturospecifici nella traduzione svedese dell’opera testando l’applicabilità del modello di Jan Pedersen
Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudierSammanfattning : This study analyses the various culture-specific items known as realia words from the Italian novel Accabadora, written by Michela Murgia (2009) and translated into Swedish by Barbro Andersson (2012). Moreover, this paper also examines the various translation strategies used in rendering the specific culture items and their grade of frequency based on Jan Pedersen’s model. LÄS MER
4. Personne n’éprouve l’amoure que nous éprouvons. Traduction comme stratégie d’écriture au féminin dans Le Désert mauve de Nicole Brossard
Kandidat-uppsats, Lunds universitet/FranskaSammanfattning : I den här uppsatsen undersöker jag hur översättning används som en feministisk skrivandestrategi i Nicole Brossards roman "Le desert mauve". Uppsatsen använder den franskkanadensiska teoretikern Susanne de Lotbinière-Harwoods idé om "traduction au féminin" - ett slags feministisk översättarpraktik, för att analysera de inslag av översättning som finns i romanen. LÄS MER
5. LA CRISE DES SOUS-MARINS DANS LA PRESSE FRANÇAISE EN AUTOMNE 2021 Une analyse comparative et quantitative des discours politiques dans Libération et Le Figaro
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : A l’automne 2021, l’Australie annule un important contrat de sous-marins français. Ce n’est pas seulement une perte commerciale, mais l’événement aura aussi des conséquences pour la stratégie militaire française dans la région Indo-Pacifique. LÄS MER