Sökning: "svenska slang ord"

Visar resultat 1 - 5 av 10 uppsatser innehållade orden svenska slang ord.

  1. 1. Är dagens slangord keffa eller mainstream? : En undersökning av pensionärers attityder till och förståelse för ett urval slangord som är vanligt förekommande bland ungdomar

    Kandidat-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för svenska språket (SV)

    Författare :Caroline Rendu; [2021]
    Nyckelord :Enkätundersökning; pensionärers språkattityder; pensionärers ordförståelse; slangord; ungdomsspråk; ackommoderingsteori;

    Sammanfattning : Syftet med denna studie är att genom en webbaserad enkätundersökning få kunskap om pensionärers förståelse för och attityder till tio stycken slangord som är vanligt förekommande bland dagens ungdomar. De slangord som ingår i studien är: adda, cringe, keff, gitta, fejjan, flöde, joina, spamma, meme samt mainstream. LÄS MER

  2. 2. LA TRADUCCIÓN DEL SUECO AL ESPAÑOL DE EXPRESIONES DE LENGUAJE COLOQUIAL. Un análisis de la novela Snabba cash de Jens Lapidus y su traducción Dinero fácil

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Julia Forsberg; [2018-06-21]
    Nyckelord :spanska; översättning; översättningsstrategier; slang; informellt språk; traducción; estrategias de traducción; jerga; lenguaje informal; español;

    Sammanfattning : I föreliggande uppsats avser vi att göra en kvalitativ studie på hur informellt språk i form av slangord och uttryck översatts från svenska till spanska i romanen Snabba cash skriven av Jens Lapidus 2006. Boken översattes till spanska 2009 och fick då titeln Dinero fácil. LÄS MER

  3. 3. COMMENT ECHANGER « SNABBA CASH » EN ARGENT FACILE? Une étude sur la traduction des mots argotiques d’un roman polar suédois et les stratégies de traduction utilisées

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Martin Knöös; [2017-08-03]
    Nyckelord :franska; sociolekt; översättning; subkultur; Tegelberg; Pedersen;

    Sammanfattning : Med denna uppsats avses att studera vilka strategier en översättare använder vid överföring av ord och uttryck som betecknas som slang och sociolekt. Dessa ord och uttryck utgår ifrån en subkultur, de utgör en avvikelse från källspråkets standardspråk och de utgör därför en extra stor utmaning för översättaren. LÄS MER

  4. 4. Brorsa eller pral? Om ord från romani i Stockholmsslangen : En undersökning av slangord med romskt ursprung i svensk skönlitteratur under perioden 1870-1960

    Kandidat-uppsats, Högskolan i Gävle/Avdelningen för humaniora

    Författare :Åsa Gillsund; [2016]
    Nyckelord :romani; slang;

    Sammanfattning : I en korpusundersökning undersöks frekvensen av slangord med romskt ursprung i svenskan. Jag har valt att undersöka svenska slangord med romskt ursprung för att se hur många de kan vara i förhållande till andra slangord, och valt att göra detta i en korpusunder-sökning med hjälp av sökord. LÄS MER

  5. 5. ”Blatte, kom igen …” Slangöversättning utifrån den svenska översättningen av Junot Díaz "The Brief Wondrous Life of Oscar Wao"

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Mariana Filip Otelea; [2013-12-19]
    Nyckelord :översättning; slang; skönlitterär översättning; Junot Díaz; Dorothea Hygrell; översättningsstrategier;

    Sammanfattning : I denna uppsats undersöks den svenska översättningen av slanginslagen i The Brief Wondrous Life of Oscar Wao (2007), en roman av Junot Díaz. Att översätta slang kräver djupgående kunskap om såväl vokabulär som käll- och målspråkets respektive kulturer. LÄS MER