Sökning: "textanalys sakprosa"

Visar resultat 1 - 5 av 6 uppsatser innehållade orden textanalys sakprosa.

  1. 1. Att arbeta med sakprosa i skolans tidiga år : En studie som belyser faktatexten som genre och dess betydelse i den svenska undervisningen i årskurs F-3

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Högskolan i Gävle/Avdelningen för humaniora

    Författare :Sandra Nygren; Petronella Glantz; [2015]
    Nyckelord :Faktatexter; Sakprosa; Skolans tidiga år; Textanalys; Texters makt och auktoritet.;

    Sammanfattning : Syftet i denna studie är att beskriva hur faktatexter används i skolundervisningen samt att belysa hur elever respektive lärare ser på texternas funktion i skolan. Att dela in texter i olika genrer är ett sätt för oss som människor att kategorisera texter och dess funktion i samhället. LÄS MER

  2. 2. Ironi och dess betydelse för översättningen av "The Dog Owner’s Manual"

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen; Lunds universitet/Engelska; Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättning

    Författare :Erika Sturesson; [2011]
    Nyckelord :kulturella skillnader; textanalys; översättningsteori; engelska lånord; översättningsproblem; konsekvens i översättningar; inkongruens i översättningar; nyskapande texter; stiliserade bilder; diskursiv strategi; Claire Colebrook; Linda Hutcheon; kulturkontext; ironi; datatermer; stil i sakprosa; genre; hundar; manualer; bruksanvisningar; hundböcker; humor; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Det är tonfallet i texten och den stiliserade formen som gör att hundboken "The Dog Owner’s Manual" verkar både roligare och trendigare än en vanlig hundbok. Genom att framställa hunden som en produkt, använda ett tilltal som liknar det i en teknisk manual och göra illustrationerna stiliserade har boken fått en ironisk prägel som känns unik. LÄS MER

  3. 3. ”Tar du hand om mig när jag är bakfull?” En studie av könstypiska texter i tidskrifter

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

    Författare :Emely Englund; [2010-02-09]
    Nyckelord :Manligt och kvinnligt; text och textanalys; svenska och gymnasieelever;

    Sammanfattning : I uppsatsen görs en textanalys av fyra tidskriftstexter från könstypiska tidsskrifter. Med utgångspunkt i resultatet av analysen görs dessutom en didaktisk koppling där jag utifrån aktuella kursplaner för gymnasiet diskuterar om och i så fall på vilket sätt könstypiska tidningstexter kan användas i undervisning. LÄS MER

  4. 4. Religion från 80- till 00 -tal En komparativ analys av två läroböckers avsnitt om hinduism utifrån sammanhang, språk, innehåll, det sociala och stil

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

    Författare :Josef Lagerkvist; [2010-01-25]
    Nyckelord :läroboksanalys; värderingar i läroböcker; religionskunskap; bilder av hinduism;

    Sammanfattning : Studien utgår från en syn på sakprosa i allmänhet och skolböcker i synnerhet som deltagare i ett nära samspel med samhället. Jag genomför i studien en komparativ textanalys av två läroböckers avsnitt om hinduism i ämnet religionskunskap på gymnasieskolan. Böckerna är av olika ålder, den ena är utgiven 1988 och den andra 2006. LÄS MER

  5. 5. Navigera i gränslandet - en problematisk imitativ översättning av Nancy Hustons essä "Nord perdu"

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen; Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättning; Lunds universitet/Franska

    Författare :Marika Yamoun; [2010]
    Nyckelord :Översättning; essä; skönlitterär översättning; imitativ och funktionell översättning; facköversättning; Nancy Huston; textanalys; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Det här examensarbetet grundar sig på en översättning av en självbiografisk och litterär essä skriven av den kanadensiska författaren Nancy Huston. Uppsatsen inleds med en textanalys, som delvis stödjer sig på Hellspong & Ledins (1997) analysmodell. Därefter följer några överväganden inför översättningen där jag bl.a. LÄS MER