Sökning: "tolkien översättning"

Visar resultat 1 - 5 av 7 uppsatser innehållade orden tolkien översättning.

  1. 1. Down, down to Goblin-town — En kontrastiv studie av översättningen av verser i J.R.R. Tolkiens The Hobbit

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Hannes Jansson Möller; [2020]
    Nyckelord :vers; rim; Tolkien; rimband; rimflätning; översättning; strof; allitteration; assonans; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I den här uppsatsen undersöks översättning av verser från engelska till svenska. Texten som ligger till grund för undersökningen är J.R.R. LÄS MER

  2. 2. HOBEN BAGGER ELLER HOBBITEN SECKER? En jämförande analys av egennamn och namn på folkslag i de två svenska översättningarna av J.R.R. Tolkiens The Lord of the Rings

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Johanna Sörensen; [2015-12-02]
    Nyckelord :engelska; översättning; egennamn; Newmark; Venuti; Tolkien; The Lord of the Rings;

    Sammanfattning : Översättning av namn kan vara mycket problematisk, då namn bär på betydelser och konnotationer samt kan berätta mycket om en karaktär eller en plats. Översättare kan välja att översätta namn på flera olika sätt beroende på kontexten, på texttypen och på om namnen är fiktiva eller existerar i verkligheten. LÄS MER

  3. 3. ETT ÄVENTYR BORT OCH HEM IGEN. En jämförelse av egennamn i två svenska översättningar av J.R.R. Tolkiens The Hobbit

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Hanna-Sofia Carlson; [2015-10-30]
    Nyckelord :översättning; egennamn; Tolkien; The Hobbit; domestication; foreignization;

    Sammanfattning : I uppsatsen undersöks skillnader i fråga om hur egennamn är översatta från engelska till svenska i två översättningar av J.R.R. Tolkiens fantasyroman The Hobbit or There and Back Again. LÄS MER

  4. 4. Måltext i Midgård : Ohlmarks Härskarringen och översättandets normer

    Kandidat-uppsats, Institutionen för kultur och lärande

    Författare :Gustav Dahlander; [2013]
    Nyckelord :translation; target text; norms; consecration; J. R. R. Tolkien; Åke Ohlmarks; Midgård; The Lord of the Rings; Härskarringen; Sagan om Ringen; översättning; måltext; normer; konsekrering; J. R. R. Tolkien; Åke Ohlmarks; Midgård; The Lord of the Rings; Härskarringen; Sagan om Ringen;

    Sammanfattning : This study considers Härskarringen (1959–61), a Swedish translation of J. R. R. Tolkien’s The Lord of the Rings (1954–55), within the framework of translation studies and the description of norms within different fields of translation. LÄS MER

  5. 5. Fantastiska världar och vad man hittar i dem. En undersökning av världar inom modern fantasylitteratur.

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättning

    Författare :Joanna Libertson; [2012]
    Nyckelord :primär värld; världar; fantasy; sekundär värld; multiversum; magi; monster; raser; ondska; Spiderwick; Codex Alera; Dresden Files; Jonathan Strange Mr Norrell; Skuggorna i spegeln; Coraline; Stardust; Stravaganza; The Wheel of Time; The Gentlemen Bastards Sequence; Temeraire; Udda verklighet; The Inheritance Cycle; Den mörka materian; The Kingkiller Chronicles; Harry Potter; The Lies of Locke Lamora; Eragon; His Dark Materials; Guldkompassen; Northern Lights; The Golden Compass; The Name of the Wind; Butcher; Gaiman; Robert Jordan; Paolini; Pullman; Rowling; Tolkien; färgkodning; nutidsfantasy; drakar; alver; dvärgar; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Den här uppsatsen utgår ifrån frågeställningen: Vad är kännetecknande för världar/miljöer som förekommer inom modern fantasylitteratur? Syftet är att försöka upptäcka vilka element och strukturer som återfinns och hur de ser ut i förhållande till fantasyns genrekonventioner. För att ta reda på detta undersöks 16 fantasyböcker/-serier utgivna mellan 1990 och 2011. LÄS MER