Sökning: "traducción de estilo"

Visar resultat 1 - 5 av 7 uppsatser innehållade orden traducción de estilo.

  1. 1. ¿Cómo se dice polvo en sueco? : Un estudio de la traducción sueca de la jerga en la novela Amor, curiosidad, prozac y dudas.

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Jon Jonsson; [2020]
    Nyckelord :Översättning; slang; översättning av stil; litteratur; Traducción; jerga; traducción de estilo; literatura;

    Sammanfattning : The following essay investigates how Spanish slang expressions and words in the novel Amor, curiosidad, prozac y dudas, by Spanish author Lucía Etxebarría (1998), have been translated to Swedish in Kärlek, nyfikenhet, prozac och tvivel, translated by the Swedish translator Manni Kössler in 2003. The essay is based on two hypotheses; 1) that there are sentences containing slang in the Spanish novel which have gotten different significances in the Swedish translation, and 2) that there are slang words and expressions in the Spanish novel that have been neutralized in the Swedish version, meaning that these slangs would have been translated in a non-slang way. LÄS MER

  2. 2. La traducción al español de Harry Potter y la Orden del Fénix de JK Rowling: Estrategias utilizadas

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Sandra Gustafsson; [2017]
    Nyckelord :Estrategias; traducción; palabras y términos inventados; traducción literal; contexto cultural;

    Sammanfattning : El objetivo del presente estudio es investigar las estrategias aplicadas en la traducción de la novela ”Harry Potter y la Orden del Fénix” del inglés al español. Nuestro corpus consiste en 78 palabras y términos inventados por la autora JK Rowling. LÄS MER

  3. 3. La traducción de aspectos culturales en el texto turístico : Problemas y técnicas de traducción al adaptar el texto "Los Caminos del Norte a Santiago" del contexto español al sueco

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Sarah Ebeling; [2015]
    Nyckelord :Specialized translation; tourist texts; cultural aspects; stylistic features; translation techniques; Traducción especializada; textos turísticos; aspectos culturales; estilo; técnicas de traducción;

    Sammanfattning : Tourist texts provides information to a wide variety of readers. The main functions of these texts is typically to be both informative and persuasive. LÄS MER

  4. 4. Lo siento, chicos. No somos tíos en español : Un estudio del doblaje español de Green Street Hooligans.

    Kandidat-uppsats, Institutionen för moderna språk

    Författare :Nathalie Mark; [2012]
    Nyckelord :cockney; dubbing; translation; Green Street Hooligans; vocative; spanish; english; greetings; cockney; doblaje; traducción; Green Street Hooligans; Hooligans: Defiende a los tuyos; saludos; formas de tratamiento; español; inglés;

    Sammanfattning : En esta tesina trataremos el doblaje español de la película Green Street Hooligans y mediante una investigación cualitativa estudiamos cómo las elecciones generales, entratar el habla de los personajes, y las elecciones específicas, cómo se han manejado los saludos, han afectado la percepción de dos personajes escogidos y la película en sí. Los resultados que han sido revelados es que los rasgos tanto dialectales como idiolectales han sido normalizados a un español estándar y esto ha contribuido en crear un estilo, en la versión española, que es menos vívido, más formal, y menos conectado con los personajes que la versión original. LÄS MER

  5. 5. "Un análisis lingüístico-contrastivo de Dinero fácil, traducción al español de la novela sueca Snabba cash, de Jens Lapidus"

    Kandidat-uppsats, Institutionen för kommunikation och information

    Författare :Evelina Andersson; [2010]
    Nyckelord :análisis lingüístico-contrastivo; traducción al español; lengua meta; lengua fuente;

    Sammanfattning :   Andersson, Evelina. 2010. "Un análisis lingüístico-contrastivo de Dinero fácil, traducción al español de la novela sueca Snabba cash, de Jens Lapidus"; 43 sidor, Spanska / Uppsats C13, 15 hp/ECTS, språkvetenskaplig inriktning. Skövde: Högskolan i Skövde. LÄS MER