Avancerad sökning
Visar resultat 1 - 5 av 34 uppsatser som matchar ovanstående sökkriterier.
1. Spirit – Stallion of the Cimarron en inglés, sueco y dos versiones de español : Un estudio comparativo de la traducción de canciones
Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionenSammanfattning : Este estudio descriptivo y comparativo analizó seis canciones de la película Spirit: Stalltion of the Cimarron de ingles al sueco, español hispanoamericano y español peninsular. Tiene el propósito de averiguar hasta qué punto las traducciones diversas muestran semejanza con los originales y si hay patrones de traducción específicos para cada lengua meta escogida, y lo hace contestando las preguntas de investigación enfocándose en la métrica, la rima y la semántica. LÄS MER
2. Un tal perdido : Los matices que aporta el análisis de la traducción de la frase determinante “el/un tal + Nombre propio”
Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för moderna språkSammanfattning : En español, la frase determinante el/un tal seguida de un nombre propio, agrega información que solo queda clara desde el contexto en el que se expresa. Independientemente de qué teoría se siga para analizar los nombres propios, esa adición a lo expresado implica un posicionamiento por parte del hablante frente al referente de ese nombre propio, o bien, al peso epistémico que le da a la relación entre el nombre propio y el referente del mismo. LÄS MER
3. ¡Súbeme la radio! La música y la motivación en la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera en el bachillerato sueco
Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionenSammanfattning : El objetivo principal de este estudio es investigar sobre el uso de las actividades musicales en la enseñanza-aprendizaje del español como lengua extranjera en dos bachilleratos suecos y el grado de motivación de los alumnos, en la adquisición de una lengua extranjera. La teoría aplicada al presente estudio es el sistema motivacional del yo L2 de Dörnyei (2009). LÄS MER
4. La actividad contrastiva:¿facilita o dificulta la exactitud gramatical en español como L2/ LE? : Un estudio comparativo entre la actuación lingüística por parte de estudiantes universitarios de español L2/LE en un ejercicio de traducción y otro ejercicio de producción libre.
Kandidat-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för moderna språkSammanfattning : En el presente estudio se ha analizado la actuación lingüística por parte de 22 estudiantes universitarios suecos en una prueba de traducción del sueco al español y una prueba de producción semi-libre en español. Fueron creadas dos pruebas distintas con los mismos ocho verbos, con la intención de suscitar construcciones verbales específicas en español, de manera que fuera posible, mediante un análisis de errores, comparar la actuación lingüística de los estudiantes y medir la proporción de errores atribuibles a la influencia interlingüística e intralingüística, a modo de comparación porcentual en ambas pruebas. LÄS MER
5. «Por no echar la soga tras el caldero» : Un análisis de la traducción al sueco de la novela Lazarillo de Tormes
Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudierSammanfattning : Traducir textos antiguos es un desafío para un traductor, porque además de ser competente en las lenguas tratadas, hay que poder interpretar el contexto cultural del texto original y reproducirlo para los lectores del texto meta. En esta tesina se ha analizado una traducción al sueco de la novela antigua La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades, de los traductores Lars Axelsson y Margareta Marin. LÄS MER