Sökning: "traducir"

Visar resultat 1 - 5 av 28 uppsatser innehållade ordet traducir.

  1. 1. Desarrollo de la escritura a través de tareas de producción escrita : Un estudio comparativo de las tareas de producción escrita en dos libros de texto utilizados en la clase de ELE

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Jessika Anette Herrán Stålenbring; [2021]
    Nyckelord :Written production; Spanish as a foreign language; comparative analysis; written production task approaches; Producción escrita; español como lengua extranjera; análisis comparativo; libros de texto; enfoques de tareas de producción escrita;

    Sammanfattning : En el presente estudio se hace una comparación entre los dos libros de texto Caminando y Vistas, los cuales son los dos más utilizados en la clase de ELE en el bachillerato sueco. El objetivo del estudio es analizar cuáles son los métodos utilizados en las tareas de producción escrita en los libros de texto anteriormente mencionados. LÄS MER

  2. 2. Promblemas de traslación de Emil i Lönneberga de Astrid Lindgren en la traducción al español

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Spanska

    Författare :Susanne Bjurestig; [2021]
    Nyckelord :Palabras clave: traducción; nombres propios; topónimos; palabras de alimentos; cultural; dialecto; antiguo; rural; estrategias de traducción; pérdidas culturales Key words: translation; proper names; toponyms; words for food; dialect; old; strategies for translation; cultural loss; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Resumen en español El propósito de este estudio es comparar el cuento sobre Emil i Lönneberga de Astrid Lindgren con la traducción, Miguel el travieso de Marina Escanilla. El cuento elegido contiene muchos elementos culturales, los cuales son difíciles de traducir. LÄS MER

  3. 3. «Por no echar la soga tras el caldero» : Un análisis de la traducción al sueco de la novela Lazarillo de Tormes

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Sara Arciniegas; [2020]
    Nyckelord :translation; ancient literature; skopos; Lazarillo de Tormes; Spanish; Swedish; oblique translation; direct translation; traducción; literatura antigua; skopos; Lazarillo de Tormes; español; sueco; traducción oblicua; traducción directa;

    Sammanfattning : Traducir textos antiguos es un desafío para un traductor, porque además de ser competente en las lenguas tratadas, hay que poder interpretar el contexto cultural del texto original y reproducirlo para los lectores del texto meta. En esta tesina se ha analizado una traducción al sueco de la novela antigua La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades, de los traductores Lars Axelsson y Margareta Marin. LÄS MER

  4. 4. Defining Nature: Who’s Talking? The concept of nature in legal cases with Rights of Nature in Ecuador : a frame/framing analysis of interpretations of nature, underlying factors and recommended actions

    Master-uppsats, SLU/Dept. of Urban and Rural Development

    Författare :Laura Elisabeth Wolf; [2019]
    Nyckelord :rights of nature; Ecuador; framing; frames; nature; Ecuadorian constitutional court; defining nature; social constructivism;

    Sammanfattning : Since 2008, the Ecuadorian constitution grants intrinsic rights to nature. However, scholars highlight the stark contrast between the intended philosophy of rights of nature (RoN) and its implementation. The concept of “nature” in the constitution is left relatively undefined, hence open for interpretation of any actor in court. LÄS MER

  5. 5. "Uno nunca sabe lo que se puede encontrar" : Las construcciones impersonales con referencia humana en la traducción española de la novela negra Det som inte dödar oss de David Lagercrantz

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Romanska och klassiska institutionen

    Författare :Karin Dahl; [2017]
    Nyckelord :Traducción; pronombre indefinido man; construcciones impersonales; referencia humana;

    Sammanfattning : El pronombre man es muy usado en sueco, tanto en lengua escrita como en lengua hablada. Es un pronombre indefinido que puede referirse a una persona o a varias y que puede tanto incluir como excluir al hablante. LÄS MER