Sökning: "translation type"

Visar resultat 1 - 5 av 131 uppsatser innehållade orden translation type.

  1. 1. Unlocking Poliphilo’s Dream: Towards a digital scholarly edition of the Hypnerotomachia Poliphili

    Master-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för kulturvetenskaper (KV)

    Författare :Efthymia Priki; [2024]
    Nyckelord :Hypnerotomachia Poliphili; digital scholarly edition; early modern books; reception studies;

    Sammanfattning : Hypnerotomachia Poliphili is a fifteenth-century illustrated incunabulum first published in 1499 by Aldo Manuzio in Venice. It delivers the story of two lovers separated by death but united in a dream; in fact, the entire book is a complex, multi-layered dream narrative which gradually unfolds through the interaction between text and image, inviting readers to engage with its rich content in a playful manner. LÄS MER

  2. 2. EUROPEAN POLICE COOPERATION AS A NATIONAL TASK Translating European police cooperation into the daily work of the Swedish Police – a qualitative analysis

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Statsvetenskapliga institutionen

    Författare :Julia Lord; [2023-10-20]
    Nyckelord :European police cooperation; information exchange; organized crime; Swedish Police Authority; translation;

    Sammanfattning : A paradox can be seen between the cross-border character of organized crime and the free movement within the European Union. The free movement is essential for the EU, which this type of crime takes advantage of. Cross-border crime requires cross-border measures, which for example takes place under the European police cooperation. LÄS MER

  3. 3. INSERTIONS IN POPULAR HISTORY TEXTS - A contrastive study on translation from English to Swedish and from Swedish to English

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Gustav Landälv; [2023-02-27]
    Nyckelord :English; Swedish; readability; insertion; clause; phrase; syntactic position; popular history;

    Sammanfattning : The purpose of this essay is to compare the frequency of insertions in an English popular history text and a Swedish popular history text. Moreover, the purpose is to compare the English text with its Swedish translation and the Swedish text with its English translation as regards the status of the insertions as clauses, phrases or (in the translation) something else than a clause or a phrase. LÄS MER

  4. 4. Translation of pharmacometric models from NONMEM to nlmixr2 and RxODE2

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Uppsala universitet/Institutionen för farmaci

    Författare :Johan Borg; [2023]
    Nyckelord :pharmacy; pharmacokinetics; pharmacodynamics; nlmixr; nlmixr2; rxode; rxode2; conversion; translation; NONMEM; PK; PD; PK PD; model; modeling; modelling;

    Sammanfattning : The gold standard for pharmacometrics modeling, along with its modeling format, is currently NONMEM. In order to use other software, there is often a manual step of converting a model from one format to another, which is both time-consuming and causes manual errors. LÄS MER

  5. 5. Translating Metaphors An Analysis of the Translation of Conceptual Metaphors from English to Swedish in an Academic Text

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Patricia Loggarfve; [2023]
    Nyckelord :Conceptual metaphor; metaphor; metonymy; personification; translation studies; translation theory;

    Sammanfattning : This essay investigates the author’s translation of a non-fiction text about literary theory. The study examines the metaphors found in the original text and how they have been translated from English to Swedish.  The analysis uses Lakoff and Johnson’s (1980) description of conceptual metaphors to categorize the metaphors found in the text. LÄS MER