Sökning: "translation universals"

Visar resultat 1 - 5 av 6 uppsatser innehållade orden translation universals.

  1. 1. A contrastive study on the translation of hyphenated compounds in fashion writing

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Jennifer Tobiasson; [2023]
    Nyckelord :English; explicitation; fashion writing; hyphenated compounds; simplification; Swedish; translation; translation strategies; translation universals;

    Sammanfattning : This study examines the translation of hyphenated compounds from English to Swedish in a non-fiction text about fashion. The translation is performed by the author of this study, which is important to keep in mind. LÄS MER

  2. 2. Det tredje språket : Tolkspråk och normalisering i teckenspråkstolkning

    Kandidat-uppsats, Stockholms universitet/Tolk- och översättarinstitutet

    Författare :Frida Hassel Borowski; [2016]
    Nyckelord :translationese; interpretese; translation universals; translational norms; normalisation; comparable corpora; Sign Language; Sign Language Interpreting; översättarspråk; tolkspråk; översättningsuniversalier; översättningsnormer; normalisering; jämförbara korpusar; teckenspråk; teckenspråkstolkning;

    Sammanfattning : Den här studien behandlar fenomenet tolkspråk – tanken om att tolkat språk skiljer sig från icke-tolkat språk. Översättningsvetenskapen och dess motsvarighet översättarspråk har utgjort en stor inspirationskälla till arbetet, då forskningen kommit längre där. LÄS MER

  3. 3. Översättningsuniversalier i svenska översatta texter : En undersökning av tecken på förenkling i svenska översatta texter och svenska icke-översatta texter

    Master-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Malin Kärnebro; [2014]
    Nyckelord :översättning; översättningsuniversalier; translation universals; förenkling; simplification; ESPC; korpusbaserad undersökning; lexikal densitet; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : I denna uppsats har översättningsuniversaliers förekomst i svenska översatta texter undersökts. Fokus ligger på förenkling, och metoden för undersökningen bygger på tidigare undersökningar utförda av Laviosa (1996, 1997, 1998). LÄS MER

  4. 4. Att uttrycka det underförstådda - om tre typer av expliciteringar i översättning av en fransk journalistisk text

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Översättarutbildningen

    Författare :Kristina Johansson; [2013]
    Nyckelord :explicitering; textanalys; översättning; Franska; translation universals; Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Denna magisteruppsats baseras på en översättning av fem artiklar på temat cannabis publicerade i den franska tidskriften L’Express. Arbetet består av en översättningsdel samt en analysdel. Analysdelen inleds av en källtextanalys som utgår från Hellspong & Ledins mall för brukstextanalys i boken Vägar genom texten (1997). LÄS MER

  5. 5. 'Consider' and its Swedish equivalents in relation to machine translation

    Magister-uppsats, Institutionen för kommunikation och information

    Författare :Karin Andersson; [2007]
    Nyckelord :’consider’; semantic primes and universals; conceptual semantics; mental spaces; WordNet; FrameNet; machine translation;

    Sammanfattning : This study describes the English verb ’consider’ and the characteristics of some of its senses. An investigation of this kind may be useful, since a machine translation program, SYSTRAN, has invariably translated ’consider’ with the Swedish verbs ’betrakta’ (Eng: ’view’, regard’) and ’anse’ (Eng: ’regard’). LÄS MER