Sökning: "translation"

Visar resultat 1 - 5 av 1133 uppsatser innehållade ordet translation.

  1. 1. Typer och kategorier som länkningssystem inom flerspråkig konstruktikografi

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

    Författare :Mats Lelie; [2019-02-13]
    Nyckelord :konstruktionsgrammatik; konstruktikografi; konstruktikon; jämförelsebegrepp; översättning; språkjämförelse;

    Sammanfattning : A language can be seen as a multitude of different constructions, which consist of oneor more lexical units often tied together by grammatical principles. Constructicons are online databases covering some of these language-specific constructions. LÄS MER

  2. 2. IMPERATIV- OCH DIREKTIVUTTRYCK I JAPANSKA OCH SVENSKA. EN JÄMFÖRELSE

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Junko Yamaga Korpus; [2019-01-28]
    Nyckelord :japanska; imperativuttryck; direktivuttryck;

    Sammanfattning : The purpose of this paper is to provide a view of the difference in the use of imperatives and directivesbetween Japanese and Swedish. The use of imperative is quite usual in Swedish while the use of it inJapanese is very limited and Japanese tends to take other linguistic strategies to express this kind ofspeech. LÄS MER

  3. 3. NARUTO LOST IN TRANSLATION. En översättningsanalys baserat på yakuwarigoanvändning

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

    Författare :Emelie Norberg; [2019-01-28]
    Nyckelord :Japanska; översättningsanalys; yakuwarigo; naruto; manga;

    Sammanfattning : För att förklara översättningstekniker kommer ”seven types of translation techniques”presenterad av Vinay och Darbelnet (1958/1995) i Yoko Hasegawas (2012) bok ”TheRoutledge Course in Japanese Translation” att användas för att visa vilkaöversättningsmetoder som finns och är mest frekventa i översättningen av yakuwarigo iNaruto. För yakuwarigo delen kommer ”Role language and character language” skriven avSatoshi Kinsui och Hiroko Yamakido (2015) användas för att förklara vilka japanskastereotyper som existerar och tillämpas i Naruto. LÄS MER

  4. 4. Den utopiska visionen - Etablering av ekvivalens i anpassning av psykologiska test

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för filosofi, lingvistikoch vetenskapsteori

    Författare :Nalika Tjärnberg; [2019-01-25]
    Nyckelord :test adaption; instrument adaption; test translation; test standards; cross-cultural test adaption;

    Sammanfattning : Syfte: Det övergripande syftet med uppsatsen är att bidra med en samlad kunskapsbild och en fördjupad förståelse för teoretiska och praktiska villkor för testadaption för att stödja riktlinjeförfattare, testutvecklande forskare, HR- och organisationskonsulter, policyproducenter och testförmedlare. Det innefattar att undersöka olikakunskapsperspektiv och synliggöra huvudaktörer och intressenter i systemet för testadaption i syfte att identifiera källor till spänningar och problem. LÄS MER

  5. 5. EU CSR: TALK THE TALK OR WALK THE WALK? A case study of the Inditex Group

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Statsvetenskapliga institutionen

    Författare :Jon Fernández de la Iglesia; [2019-01-16]
    Nyckelord :European Union; Corporate Social Responsibility; European Commission; Inditex; impact; institutional pressures; translation;

    Sammanfattning : This study examines the various institutional pressures -including the ones proceeding fromthe supranational level of the EU - and how they impact and shape the Corporate Social Responsibility (CSR) plan of an EU-based multinational company. By filling this gap, we alsopursue to steer the empirical focus on the organizational translation of the current EuropeanCommission (EC) approach on CSR. LÄS MER