Sökning: "translator"

Visar resultat 1 - 5 av 252 uppsatser innehållade ordet translator.

  1. 1. La resa del sardo, dell’italiano, dei realia e dei modi di dire nella traduzione svedese di Padre Padrone. L'educazione di un pastore

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Gunilla Törnqvist; [2024]
    Nyckelord :traduzione; traduttologia; Padre Padrone; Ledda; analisi traduttologica; sardo; italiano; svedese;

    Sammanfattning : La tesi si concentra su un'analisi traduttologica di come la lingua sarda, la lingua italiana, i realia (parole che denotano elementi culturospecifici senza corrispondenza nella linguacultura del metatesto) e i modi di dire funzionalmente simili ai realia, nel romanzo “Padre padrone. L’educazione di un pastore” di Gavino Ledda, vengono resi da Ingrid Börge nella traduzione in svedese “Padre padrone (Min far, min herre) En herdes fostran”. LÄS MER

  2. 2. DNS-Tunnel och Försvarsmakten : Hur funkar det och vad innebär det?

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Försvarshögskolan

    Författare :Rickard Lindstedt; [2023]
    Nyckelord :DNS; Försvarsmakten; Exfltrering; Zero Trust Modell; Defensiva Cyber Operationer DCO ; STIX; TAXII;

    Sammanfattning : Det säkerhetspolitiska läget i norra europa har stadigt försämrats sedan den ryska occupationen av Krim år 2014. Som ett resultat av detta ökar cyberattacker mot Sverige och resterande EU både i omfattning och frekvens. LÄS MER

  3. 3. Att översätta kvinnor: Svenska kvinnliga författare och den franska litterära sfären Moa Martinsons Kvinnor och äppelträd (1933) och Johanne Lykke Holms Strega (2020) i fransk översättning

    Master-uppsats, Lunds universitet/Masterprogram: Litteratur - Kultur – Media

    Författare :Ella Fatima Claude Hablal; [2023]
    Nyckelord :Languages and Literatures;

    Sammanfattning : Bien que les recherches sur la littérature suédoise traduite en français demeurent limitées, les chercheurs ont récemment été unanimes sur un aspect : celui de la croissance significative, au cours des dernières décennies, du nombre d'autrices suédoises traduites en français. La présente recherche porte par conséquent sur la manière dont les ces dernières sont traduites et publiées en français, ainsi que sur le procédé selon lequel le processus de traduction contribue à l'expression de l'écriture féminine. LÄS MER

  4. 4. Losing personality : Exploring with a focus on formal speech how the register of Nakata Satoru in Murakami Haruki’s Umibe no Kafuka is affected when translated into English and Swedish

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Författare :Anna-Klara Josefsson; [2023]
    Nyckelord :Japanese; Murakami Haruki; Kafka on the Shore; formality; translation; Nakata Satoru; Equivalence;

    Sammanfattning : When reading a translated book or a dubbed movie, one might come to wonder if the translation conveys the characters’ personality traits identically to that of the original, and while ‘identical’ may not be achievable, ‘equivalent’ rather may be within the scope of a translator’s capability. Translation between languages as vastly different as Swedish and Japanese, or English and Japanese are bound to face greater difficulties than for example Swedish and English. LÄS MER

  5. 5. Sociotekniska utmaningar och möjligheter med att implementera elektroniska patientjournaler i Bosnien & Hercegovina

    Kandidat-uppsats, Högskolan i Skövde/Institutionen för informationsteknologi

    Författare :Emma Andersson; [2023]
    Nyckelord :E-health; electronic patient medical records; socio-technical challenges; Agenda 2030; digital agenda for the western balkans;

    Sammanfattning : The implementation of E-health innovations varies between countries. An E-health innovation that has had a big impact on healthcare is the electronic patient medical record. LÄS MER