Strategier vid barnboksöversättning

Detta är en Magister-uppsats från Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

Författare: Maud Gothlin; [2013-03-06]

Nyckelord: översättning; Condé; främmandegöring; domesticering; barnböcker;

Sammanfattning: I uppsatsen studeras översättningen av det första kapitlet i Maryse Condés barnbok "Chien fous dans la brousse". Innan översättningen påbörjades utarbetades en översättningsprincip med stöd i olika teorier om barnboksöversättning och postkoloniala författare.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)