Strategier vid barnboksöversättning
Detta är en Magister-uppsats från Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer
Sammanfattning: I uppsatsen studeras översättningen av det första kapitlet i Maryse Condés barnbok "Chien fous dans la brousse". Innan översättningen påbörjades utarbetades en översättningsprincip med stöd i olika teorier om barnboksöversättning och postkoloniala författare.
HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)