Flerspråkig ungdom : i en guatemalansk högstadieskola

Detta är en Kandidat-uppsats från Umeå universitet/Institutionen för idé- och samhällsstudier; Umeå universitet/Barn- och ungdomspedagogik, specialpedagogik och vägledning (BUSV)

Sammanfattning: Sammanfattning Denna uppsats är baserad på en undersökning med hjälp av åtta lärare i en högstadieskola i Guatemala. Studien syftade till att ta reda på hur lärarna i bergsbyn upplever att flerspråkigheten har utvecklats och om språkliga influenser från andra kulturer har märkts i elevernas språkbruk. Dessutom var det intressant att se om ”spanglish” även har brett ut sig på landsbygden långt bort från städerna, samt om kulturutbytet med svenska skolor har påverkat elevernas språkutveckling. Undersökningen bestod i en brevintervju riktad till lärarna på skolan och svaren har sedan bearbetats. Resultaten har diskuterats i förhållande till relevant litteratur och tidigare forskning inom flerspråkighet. Det visade sig att lärarna som medverkade i studien ser många fördelar med att flera språk samverkar i undervisningen, även om de också uttrycker oro för influenser från engelskan som kan bidra till att deras eget modersmål och även deras spanska språk blir kontaminerat av det engelska högstatusspråket. Respondenterna ger uttryck för positiva effekter av att lära känna andra kulturer och att språken då bidrar till en naturlig del av undervisningen. De beskriver en längtan av behärska flera språk, men förklarar att de ekonomiska förutsättningarna inte möjliggör detta. Dessutom betonar respondenterna vikten av deras modersmål chuj och uttrycker ett stort behov av att förstärka denna undervisning inte bara i talspråket utan även inom läs-och skrivutvecklingen för att stödja eleverna i all deras modersmålsundervisning, så att de ska kunna uttrycka det som verkligen berör dem och deras egen kultur, deras traditioner, språket inom familjen, deras värderingar och framför allt deras egen historia. Genom att lära sig flera språk kan de bättre uttrycka vad de tänker och vad de känner, för att lära sig ett nytt språk behöver inte betyda att man glömmer sitt eget. Nyckelord: ”code-switching”, flerspråkighet, ”spanglish”, succesiv bilingualism 

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)