Från kön till genus, tur och retur - en resa i könskonstruktion: Om översättningen av re-gendering i Elizabeth Bernsteins "The Meaning of the Purchase: Desire, Demand and the Commerce of Sex"

Detta är en Magister-uppsats från Lunds universitet/Avdelningen för svenska, danska och isländska, tolkning i offentlig sektor och översättning

Sammanfattning: Det här examensarbetet bygger på översättningsarbetet med Elisabeth Bernsteins "The meaning of the purchase. Desire, demand and the commerce of sex". I den förberedande textanalysen undersöker jag några viktiga aspekter av artikeln. I min fördjupningsanalys tar jag avstamp i termen "re-gendering" och gör en djupdykning ner i engelskans "sex" och "gender" och svenskans motsvarigheter "kön" och "genus". Mitt syfte är att försöka reda ut vad som ligger bakom dessa begrepp och termer, för att sedan kunna producera en välmotiverad översättning av just "re-gendering". I PDF-filen ingår både analys och översättning.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)