Tekst en uitleg geven. Over vertalen en vertaalproblemen bij het vertalen van Annelies Verbekes "Slaap!"

Detta är en Kandidat-uppsats från Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

Sammanfattning: Welk soort vertaal problemen ontstaan als je iets uit het Nederlands in het Zweeds vertaalt? Deze scriptie onderzoekt drie verschillende vragen over vertaling uit het Nederlands in het Zweeds. Welke soorten van nul-equivalentie onstaan er in zo een vertaling? En hoe kan de problemen opgelost worden? Verder wordt er naar vier verschillende manier om vaste idiomatische uitdrukkungen te vertalen gekeken. Er wordt onderzocht hoe vaak voorkomend ze zijn en waarom bepaalde uitdrukkingen op een bepaalde manier vertaald worden. Ten slotte wordt ook onderzocht hoe het gebruik van het bezittelijk voornaamwoord verschillen in het Nederlandse origineel en de Zweedse vertaling.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)