En berättelse, två språk : Uppfattning om lokal anknytning vid språkbyte

Detta är en Kandidat-uppsats från Högskolan i Skövde/Institutionen för informationsteknologi

Sammanfattning: Denna studie har undersökt hur uppfattningen om det lokala förändras i en berättelsenär denna berättelse översätts. För att testa detta skapades en artefakt, en berättelse,som hade lokal anknytning till staden Skövde och det närliggande platåbergetBillingen. Denna artefakt skapades som en del av projektet KASTiS (Kulturarv ochSpelteknologi i Skaraborg), närmare bestämt som en del av delprojektet ochbarnboksserien KLUB (Kira och Luppes Bestiarium). Berättelsen skrevs ursprungligenpå svenska och översattes sedan till engelska. Frågeställningen utvärderades sedangenom att informanterna fick läsa de båda versionerna, och sedan svara på frågor ikvalitativa semistrukturerade intervjuer. Resultatet av undersökningen visartendensen att de informanter som hade en klarare bild av platserna också var de somupplevde mest skillnad i de olika versionerna.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)