Un´analisi comparativa della traduzione del romanzo Il centenario che salto dalla finestra e scomparve di Jonas Jonasson

Detta är en Kandidat-uppsats från Lunds universitet/Italienska

Sammanfattning: Questo studio presenta un'analisi comparativa della traduzione italiana del romanzo “Il centenario che saltò dalla finestra e scomparve”, dello scrittore Jonas Jonasson, in relazione all’originale svedese. L’obiettivo è stato quello di esaminare come si sono affrontati alcuni problemi linguistici e culturali nel processo di traduzione dal testo di partenza al testo d’arrivo, e anche di capire se la traduzione dalla lingua svedese verso l’italiano ha creato un cambiamento del messaggio del romanzo. Nella versione originale del romanzo e nell’opera tradotta si è intravvista l’esistenza di molti modi di dire ed espressioni idiomatiche che non concordano tra di loro sia sotto il punto della forma che del significato e con l'aiuto di un'analisi linguistico-pragmatica si è potuto confermare che queste differenze hanno causato in parte un'alterazione del messaggio e senso del romanzo.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)