Söka, slå och förstå… Språkintroduktionselevers bruk av elektroniska ordböcker och översättningsverktyg

Detta är en Kandidat-uppsats från Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

Sammanfattning: Den här uppsatsen handlar om nyanländas gymnasieelevers användning av elektroniska ordböcker och översättningsverktyg. Frågeställningarna jag söker svar på är: På vilket sätt använder informanterna ordböcker och översättningsverktyg på internet? Vilka strategier har de för att nå önskat resultat? Hur medvetna är informanterna om sitt eget bruk av elektroniska ordböcker och översättningsverktyg? Vilka didaktiska slutsatser kan dras utifrån kunskapen om elevers användning av elektroniska ordböcker och översättningsverktyg? En historisk översikt av olika slags elektroniska resurser presenteras liksom tidigare forskning om ordboksanvändning och ordkunskap. Metoden är en datainsamling som sker genom en enkätundersökning och en observation av åtta elevers användning av ordböcker och översättningsverktyg online. Huvudresultatet visar att informanterna uppvisar en bredd både vad gäller strategier för ordöversättning och val av resurser för detsamma och att merparten av informanterna föredrar att använda resurserna Lexin och Google translate. Vidare visar resultaten att informanterna har en hög tilltro till såväl resurserna som till sin egen förmåga att använda dem samt att det finns pedagogiska vinster med att medvetandegöra eleven om hennes behov samt hennes strategier för användning av de elektroniska resurserna.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)