"Glosario de bolsillo comentado del VIH/SIDA —220 palabras y construcciones frecuentes e importantes para entender textos y discutir e informar en español sobre el VIH/SIDA — "

Detta är en Kandidat-uppsats från Institutionen för kommunikation och information

Författare: Anniela Holm; [2010]

Nyckelord: VIH SIDA; VIH; SIDA; Glosario; Glosario de bolsillo; terminología;

Sammanfattning: Holm, Anniela. 2010. "Glosario de bolsillo comentado del VIH/SIDA —220 palabras y construcciones frecuentes e importantes para entender textos y discutir e informar en español sobre el VIH/SIDA — "; 117 sidor, varav 59 sidor (59-117) upptås av fickordlistan "Glosario de bolsillo del VIH/SIDA en español", Spanska / Examensarbete C23, 15 hp/ECTS, språkvetenskaplig inriktning. Skövde: Högskolan i Skövde. [Handledare: David Mighetto, Docent, fil. dr] 1.   Introducción Durante los siglos XX y XXI una nueva enfermedad, el VIH/SIDA, ha crecido en importancia en el mundo entero. En 2006 aproximadamente 40 millones de personas en el mundo vivían con el VIH/SIDA y es una cifra creciente (ver MedlinePlus–SIDA 2008). Hoy implica esta enfermedad un problema y un desafío para todas las partes de la sociedad. Afecta no sólo la asistencia sanitaria de todos los países del mundo, sino también la política y los recursos de todos los países al igual que la economía mundial (ver OMS 2003). La investigación del VIH/SIDA lleva consigo un nuevo léxico que puede ser difícil de aprender, especialmente debido a que no se encuentran muchas de estas palabras nuevas en el diccionario común (ver ONUSIDA). A causa de esta demanda, las palabras de esta jerga han empezado a ser presentadas en diferentes diccionarios y glosarios sobre el VIH/SIDA en Internet, la mayoría cortos e insuficientes para satisfacer la demanda. Una semejanza entre la mayoría de estos diccionarios y glosarios es que están escritos y presentados sin presentación alguna sobre cómo han sido creados; les falta explicaciones. En esta tesina presento un glosario comentado con bibliografía, especialmente ideado para personas con conocimientos básicos de español y del VIH/SIDA y que, además, tienen el sueco como lengua materna; sin embargo, el glosario puede ser utilizado también por otras personas.   1.2.   Síntesis La jerga del VIH/SIDA es un tema insuficientemente investigado. El mundo lingüístico puede ser enriquecido con una única terminología del VIH/SIDA, pero todavía no la hay. Parece haber una necesidad de un glosario de bolsillo de palabras suficientes y necesarias que estén directamente relacionadas con la enfermedad del VIH/SIDA. Especialmente en organizaciones que trabajan con cuestiones relacionadas con esta enfermedad, dicho glosario podría llegar a ser un recurso para, entre otros, suecos que viajen a Hispanoamérica para informar sobre el tema o trabajar con personas que tienen el VIH/SIDA. Esta tesina trata de la creación de un glosario de este tipo. Hago un glosario pequeño y comentado con 220 palabras, siglas y construcciones relacionadas con el VIH/SIDA. Las elijo en los textos de quince fuentes de Hispanoamérica: de cinco organizaciones, cinco ministerios de salud y cinco periódicos. Elijo las palabras, las siglas  y las construcciones para el glosario según tres criterios y presento el procedimiento de la selección de las mismas en la elaboración cuantitativa. Lo que puede sorprender reflexionando sobre los resultados de la tesina y la confección del glosario, es que no hay muchas palabras utilizadas exclusivamente en el contexto del VIH/SIDA, sino la mayoría se pueden usar también en otros contextos. Es de esperar que la tesina y el glosario puedan ser un instrumento y una ayuda para mucha gente, especialmente para personas que sepan lo básico del español y del VIH/SIDA y que tengan el sueco como su lengua materna, y, también, que puedan despertar una curiosidad por la jerga del VIH/SIDA. En todo caso, es probable que esta tesina contribuya, en cierta medida, a que se comience una discusión sobre la creación de una terminología común y de fácil acceso sobre el tema del VIH/SIDA.   1.3.   Hipótesis La hipótesis de esta investigación es que es factible hacer un eficaz y apropiado glosario de bolsillo de sintagmas suficientes y necesarios, que estén directamente relacionados con la enfermedad del VIH/SIDA, especialmente destinado a personas con conocimientos básicos de español y del VIH/SIDA y que, además, tengan el sueco como lengua materna.   1.4.   Objetivo y propósito El objetivo del presente trabajo es hacer un glosario pequeño y comentado con 220 palabras, siglas (que cuento como palabras también) y construcciones relacionadas con el VIH/SIDA, para satisfacer la necesidad de la existencia de un glosario de bolsillo de sintagmas suficientes y necesarios que estén directamente relacionados con la enfermedad del VIH/SIDA. A continuación llamo a las 220 palabras, siglas y construcciones elegidas para el glosario sólo “entradas” para simplificar el texto, y, a veces, a las palabras, siglas y construcciones no elegidas sólo “términos” para hacer el texto más variado. El glosario está particularmente ideado para personas que tienen conocimientos básicos de español y del tema del VIH/SIDA y que, además, tienen el sueco como su lengua materna, aunque puede ser utilizado por cualquier persona. Incluyo en el glosario unas entradas muy simples para hacerlo accesible también a lectores que no sepan nada o no mucho de la lengua española. Asimismo, se lo propone como un medio para discutir e informar sobre el VIH/SIDA en Hispanoamérica, a causa de que las fuentes de donde vienen las entradas son todas de allí. Además, quiero investigar en esta tesina sobre el resultado de cuántas palabras, siglas y construcciones relacionadas con el VIH/SIDA encuentro, cuántas elijo (220 entradas), cuáles de ellas que son las más comunes, cuántas vienen de una u otra fuente y qué tipo de artículo, cuántas figuran también en algunos diccionarios elegidos, cuántas siglas y construcciones elijo, y si hay alguna clase gramatical más frecuente cuando se habla del VIH/SIDA como, por ejemplo, si son más comunes los adjetivos que los verbos.  

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)