Skånepågen blir dialektlös pojke? : En adaptionsanalys av Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige, transformeringen från bok till film
Sammanfattning: Selma Lagerlöf's story about Nils Holgersson, The wonderful Adventures of Nils (1906-1907), is unique in several different ways. It was innovative for its time and it was the first school book written as a story, which makes it an interesting foundation to build an essay upon. The essay examines Selma Lagerlöf's novel about Nils Holgersson compared to Dirk Regel's film adaptation (2011). Both the novel and the film are divided into two parts and only the first part of the book is compared to the first part of the film. Adaptations are common in today's society, a common type of adaptation is when a novel transform into a film but it can also be when a poem becomes music or a play turns into a film. The essay discusses what happens when a medium is transformed into another medium. The essay also has a pedagogical perspective and asks what happens when a didactic school book is adapted into a film. The view on children in Lagerlöf's time is discussed in relation to the view on children that prevails in today's society. When it comes to characters, I’m interested in seeing how Nils Holgersson is portrayed in the book versus in the film. The method used is Linda Hutcheon's and Siobhan O'Flynn’s adaptation analysis which focuses is on various factors that affect an adaptation. Regarding theory, I will use both Thomas Leitch’s adaptation theory and Maria Nikolajeva's children's literature theory. The results show that Lagerlöf's Nils Holgersson is a character who has few qualities. In the beginning he is bad and at the end of the story he becomes good, he develops through the story and is thus a flat but dynamic character. In Regel's version, Nils Holgersson is a complex character from beginning to end and he does not develop, he is thus a round but static character. The didactic perspective it is not as prevalent in the film compared to the book, but some episodes can be understood as having an educational message, which I interpret as a reference to the source medium.
HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)