Traduire Le Conte du Graal. Étude sur les difficultés de traduction de l'ancien français en français moderne

Detta är en Kandidat-uppsats från Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer

Sammanfattning: Denna uppsats handlar om att klarlägga svårigheterna när det gäller att översätta fornfranska till modern franska och hur författarna av fyra översättningar av Le Conte du Graal av Chrétien de Troyes behandlar dessa svårigheter. I den första delen är fakta insamlad ur olika teoretiska verk som handlar om olika typer av svårigheter med att översätta versifiering, tidstypiskt vokabulär och hur översättaren kan gå tillväga. I nästa del studeras de fyra översättarnas val i dessa situationer. Resultatet är att de, i stor utsträckning, försöker anpassa texten till dagens läsare och dessas kunskaper i ämnet. Två av översättarna inkluderar ordlistor men förklarar orden på olika sätt och i de övriga ersätts föråldrade ord. Originaltextens versmått samt rim har försvunnit men några karaktärsdrag har bevarats, särskilt när det gäller tilltalsformen i dialogerna.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)