Sökning: "étrangéisation"

Hittade 3 uppsatser innehållade ordet étrangéisation.

  1. 1. Exploration des stratégies d’étrangéisation et de domestication dans le doublage français: Étude de la série Emily in Paris

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Franska

    Författare :Dora Tolstoy; [2023]
    Nyckelord :Languages and Literatures;

    Sammanfattning : .... LÄS MER

  2. 2. Proche ou lointain : La domestication ou l’étrangéisation comme stratégie dans la traduction en suédois d’un texte écrit en Centrafrique

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Emelie Nestor; [2022]
    Nyckelord :translation studies; domestication; foreignization; transediting; hybrid texts; academic texts; African French; études de traduction; domestication; étrangéisation; transédition; textes hybrides; textes académiques; français d Afrique;

    Sammanfattning : This study examines the strategies used in the translation from French to Swedish of an academic text written in the Central African Republic. It focuses on the two opposing translation strategies of domestication and foreignization as described by Venuti (2017) and investigates whether Venuti’s theory about foreignization as a way of resisting racism and imperialism is applicable to translations beyond the literary field. LÄS MER

  3. 3. Traduire la culture sociopolitique : Étude de la traduction française de noms propres liés à l’organisation politique et sociale en Suède

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Candice Roccasalva; [2015]
    Nyckelord :Mots culturels; mots conceptuels; expressions référentielles; expressions référentielles culturellement spécifiques; images culturelles; noms propres; noms d’institutions; noms d’organisations; skopos; étrangéisation; domestication; skopos; egennamn; namn på institutioner; kulturella ord; referentiella uttryck; kulturspecifika referentiella uttryck;

    Sammanfattning : The purpose of the present essay is to study the difficulties of translating, into French, Swedish proper names with a connection to the socio-political organisation of the country, i.e. LÄS MER