Sökning: "svenska adverb"
Visar resultat 1 - 5 av 37 uppsatser innehållade orden svenska adverb.
1. Att mäta progression i svenska som andraspråkstexter
Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Högskolan Dalarna/Svenska som andraspråkSammanfattning : Studiens syfte är att analysera hur texter skrivna av studenter i svenska som andraspråk på B-nivå förändras kvantitativt och kvalitativt över tid under sina studier vid Korta vägen, en uppdragsutbildningpå universitet och studieförbund beställd av Arbetsförmedlingen. Nio deltagare producerade en text i början av utbildningen och en i slutet av utbildningen och dessa texter analyserades med avseende på totalt antal ord, medellängd på meningarna (ord/mening = MLM), kvotbisatser vs huvudsatser samt andel felaktiga och svårbedömda satser. LÄS MER
2. Om variationen mellan postverbal och medial placering av VP-adverbial i svenska
Master-uppsats, Lunds universitet/Svenska; Lunds universitet/Masterprogram: Språk och språkvetenskapSammanfattning : Adverbial uppträder, i modern svenska, i huvudsak i två positioner i satsen: postverbalt (sist i satsen) eller medialt (före det finita verbet i bisatser och efter det finita verbet men före ex. infinita verb i huvudsatser). VP-adverbial sägs ha sin naturliga position postverbalt, men de kan också placeras medialt. LÄS MER
3. Samtidighet eller motsats – det är frågan : En diakron korpusstudie om utvecklingen av fraser innehållande adverbet samtidigt
Kandidat-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för svenska språket (SV)Sammanfattning : Syftet med denna diakrona korpusstudie är att undersöka hur och om frekvensen av den adversativa betydelsen hos konstruktionerna samtidigt som, men samtidigt och men samtidigt som har förändrats från 1965 till 2010. De teoretiska utgångspunkterna är grammatikalisering och S-kurvan för språkutveckling som innebär att användningen av en språklig nymodighet först sprids sakta för att sedan öka snabbt för att sedan stanna av på en högre nivå. LÄS MER
4. Inför gaeliskan är vi alla sassenachs : Översättningen av språkliga varieteter och kulturspecifika element i Diana Gabaldons Outlander
Master-uppsats, Lunds universitet/ÖversättarutbildningenSammanfattning : Syftet med detta masterarbete är att undersöka hur skotska dialektmarkörer och skotska kulturspecifika element hanterats och överförts från Diana Gabaldons roman Outlander (1991) till Sven Christer Swahns svenska översättning Främlingen (1992). Två kapitel ur originalromanen och motsvarande kapitel ur översättningen analyseras. LÄS MER
5. Ordinlärning i förberedelseklass i skolår 7 – 9. En jämförande studie av inlärning av svenska ord via översättning till modersmålet, bilder eller förklaringar på svenska
Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språketSammanfattning : Studiens syfte har varit att undersöka om nyanlända högstadieelevers ordinlärning gynnas om orden översätts till modersmålet, visas på bild eller förklaras på svenska. Detta har undersökts genom att åtta elever i en förberedelseklass i skolår 7-9 under nio veckor fått femton svenska ord i läxa per vecka, vilka förhörts skriftligt. LÄS MER