Sökning: "Translation and adaptation"

Visar resultat 1 - 5 av 74 uppsatser innehållade orden Translation and adaptation.

  1. 1. MENINGSSKAPANDE KRING HÅLLBARHET GENOM INTERN KOMMUNIKATION. En kvalitativ studie om den interna hållbarhetskommunikationen på företaget Boehringer Ingelheim

    Kandidat-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för journalistik, medier och kommunikation

    Författare :Lovisa Henriksson; [2024-03-04]
    Nyckelord :Intern kommunikation; Meningsskapande; Intern hållbarhetskommunikation; Hållbarhetsstrategier;

    Sammanfattning : This paper aims to give an understanding of how internal communication and sustainability can contribute to sensemaking through different theories about communication, for employees at a global pharmaceutical company. This through top-down management, internal sustainability strategies, together with the usage of different types of channels, messages, and cultures. LÄS MER

  2. 2. Bedömning av laryngofaryngeala ödem vid huvud-halscancer - svensk översättning och validering av reviderade Patterson edema scale

    Magister-uppsats, Lunds universitet/Logopedi, foniatri och audiologi

    Författare :Robin Rahimi; [2023]
    Nyckelord :PES; översättning; validering; huvud-halscancer; laryngofaryngeala ödem; Medicine and Health Sciences;

    Sammanfattning : Bakgrund: Behandling av huvud-halscancer kan medföra komplikationer, däribland laryngofaryngela ödem. Laryngofaryngeala ödem kan leda till påtagliga konsekvenser för patienter. Laryngofaryngeala ödem kan resultera i försämrad funktion tal, röst och sväljning samt försämrad livskvalitet. LÄS MER

  3. 3. Domain Adaptation for Multi-Contrast Image Segmentation in Cardiac Magnetic Resonance Imaging

    Master-uppsats, KTH/Skolan för kemi, bioteknologi och hälsa (CBH)

    Författare :Thomas Proudhon; [2023]
    Nyckelord :Cardiac Magnetic Resonance Imaging; Deep Learning; Domain Adaptation; Unsupervised Segmentation; Image-to-image Translation;

    Sammanfattning : Accurate segmentation of the ventricles and myocardium on Cardiac Magnetic Resonance (CMR) images is crucial to assess the functioning of the heart or to diagnose patients suffering from myocardial infarction. However, the domain shift existing between the multiple sequences of CMR data prevents a deep learning model trained on a specific contrast to be used on a different sequence. LÄS MER

  4. 4. Censorship in video games : a comparative case study of EarthBound and Mother 2

    Kandidat-uppsats, Högskolan Dalarna/Institutionen för språk, litteratur och lärande

    Författare :Santeri Lehtinen; [2023]
    Nyckelord :censorship; Japanese-English translation; Nintendo; Nintendo of America’s Video Game Content Guidelines; video game localization;

    Sammanfattning : This study examines the censorship guidelines and translation techniques used in the localization of Mother 2 (1994) (English title: EarthBound), a video game developed originally by Nintendo of Japan and released in North America in 1995 by Nintendo of America. Having extracted 50 dialogue lines which are considered to include topics subject to censorship, the study analyses the prevalence of censorship and translation techniques, as well as the consistency of the localization with Nintendo of America's guidelines. LÄS MER

  5. 5. Étude sur les procédés traductologiques de termes spécialisés dans un document de la police judiciaire dans une perspective fonctionnaliste et stylistique  : Traduction d’un guide de prévention contre les arnaques du français au suédois

    Magister-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :Eva Lönn; [2023]
    Nyckelord :Termes spécialisés; stylistique; type de texte; fonctionnaliste; skopos; procédé de traduction; sous-compétence documentaire; documentation parallèle; emprunt;

    Sammanfattning : The aim of this work was to analyze the technical terms in our translation from French to Swedish of a French national police publication, Guide de prévention contre les arnaques (2022), from a functionalist and stylistic perspective, based on Reiss & Vermeer's (1977/2013) theories of text type and the formulation of the purpose (skopos) of the translation. The technical terms consisted of synonymous terms representing the basic theme of the text, terms of English origin and acronyms. LÄS MER