Sökning: "direkt översättning"

Visar resultat 16 - 20 av 38 uppsatser innehållade orden direkt översättning.

  1. 16. Translation of keywords between English and Swedish

    M1-uppsats, KTH/Data- och elektroteknik

    Författare :Tobias Ahmady; Sander Klein Rosmar; [2014]
    Nyckelord :machine translation; MT; rule-based machine translation; RBMT; word sense disambiguation; WSD; translation disambiguation; translation; knowledge-based word sense disambiguation; keyword translation; maskinöversättning; översättning; tvetydiga översättningar; disambiguering;

    Sammanfattning : In this project, we have investigated how to perform rule-based machine translation of sets of keywords between two languages. The goal was to translate an input set, which contains one or more keywords in a source language, to a corresponding set of keywords, with the same number of elements, in the target language. LÄS MER

  2. 17. Kulturkrock : Vad ett svenskt företag bör ta hänsyn till vid etablering i Kina

    Kandidat-uppsats, JTH, Industriell organisation och produktion

    Författare :Deniesé Thorvaldsson; Emma Svensson; [2013]
    Nyckelord :Grafisk Design; Grafisk kommunikation; Visuell kommunikation; Visuella uttryck; Marknadskommunikation; Kulturkrock;

    Sammanfattning : Idag lockas företag från andra länder att etablera sig på den kinesiska marknaden, eftersom Kina genom sin ökade ekonomi nu är en av de ledande länderna i världen. I samband med detta ökar utbudet av marknadsföring för företagen i Kina. LÄS MER

  3. 18. The Intended Scope of the Second Amendment of the Bill of Rights

    Kandidat-uppsats, Lunds universitet/Juridiska institutionen

    Författare :Louise Bjartell; [2013]
    Nyckelord :Legal history; Law and Political Science;

    Sammanfattning : This paper addresses the much debated Second Amendment to the US Constitution. The Second Amendment reads: ”A well regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear arms, shall not be infringed”. LÄS MER

  4. 19. Fotbollsspelare eller storskrävlare? Om stiltrogenhet och kulturell anpassning i fyra svenska King Lear-översättningar

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

    Författare :Katharina Nahlbom; [2012-01-12]
    Nyckelord :King Lear; svenska; översättningar; pragmatik; stilistik;

    Sammanfattning : I uppsatsen undersöks fyra svenska översättningar av Shakespeares King Lear vad gäller hur de behandlar kulturspecifika uttryck och viktiga stildrag hos originalet, som ordlekar, sammansättningar och blankvers. Den centrala frågeställningen är vilka olika strategier som präglar de fyra översättningarna, om de i första hand är stilistiskt trogna originalet eller om de har anpassats för att lättare kunna förstås av målspråkspubliken. LÄS MER

  5. 20. Yes, we can exaggerate! En översättningsvetenskaplig studie av användningen av retoriska stilfigurer i ett amerikanskt politiskt tal, dess svenska översättning och ett svenskt politiskt tal

    Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för svenska språket

    Författare :Linn Wennergren; [2012-01-10]
    Nyckelord :Översättning; retorik; politiska tal; Barack Obama; Fredrik Reinfeldt; stilfigurer; ornatus; elocutio;

    Sammanfattning : Abstract Syftet med uppsatsen är att undersöka och jämföra användningen av retoriska stilfigurer i politiska tal av den amerikanske presidenten Barack Obama och den svenske statsministern Fredrik Reinfeldt. Hypotesen är att det amerikanska talet har en starkare strävan att med hjälp av retoriska stilfigurer övertyga åhörarna än det svenska talet har. LÄS MER