Sökning: "Julia Rune"

Hittade 3 uppsatser innehållade orden Julia Rune.

  1. 1. Developing Automated Cell Segmentation Models Intended for MERFISH Analysis of the Cardiac Tissue by Deploying Supervised Machine Learning Algorithms

    Master-uppsats, KTH/Kemi

    Författare :Julia Rune; [2023]
    Nyckelord :Cell Segmentation; Cellpose; Supervised Machine Learning; MERFISH; Heart Failure; Cellsegmentering; Cellpose; Övervakad Maskininlärning; MERFISH; Hjärtsvikt;

    Sammanfattning : Följande studie behandlar utvecklandet av automatiserade cellsegmenteringsmodeller med avsikt att identifiera gränser mellan celler i hjärtvävnad. Syftet är att möjliggöra analys av data genererad från multiplexed error-robust in situ hybridization (MERFISH). LÄS MER

  2. 2. Structural Battery Electrolytes

    Kandidat-uppsats, KTH/Fiber- och polymerteknologi

    Författare :Pernilla Öberg; Amanda Halvarsson; Julia Rune; Max Bjerkensjö; [2021]
    Nyckelord :structural battery electrolytes; polymerization-induced phase separation; bicontinuous morphology; lithium-ion conductivity; thiol-ene chemistry; Strukturella batteri-elektrolyter; polymerisations-inducerad fasseparation; bikontinuerlig morfologi; litium-jon konduktivitet; tiol-en kemi;

    Sammanfattning : Strukturella batterier är multifunktionella; de tillhandahåller lagring av elektrokemisk energi samtidigt som de bidrar med en lastbärande funktion. Tillsammans möjliggör detta att batteriet kan integreras i karossen hos ett elektriskt fordon eller apparat. LÄS MER

  3. 3. Sitcom - lika rolig i undertexten? : En studie om undertextöversättning i tre amerikanska sitcomserier

    Kandidat-uppsats, Högskolan i Gävle/Avdelningen för humaniora

    Författare :Anton Ardevik; Julia Billstein; [2017]
    Nyckelord :Översättning; undertext; sitcom; översättningsproblem; översättningsstrategier; textkomprimering;

    Sammanfattning : Översättningsforskning är ett relativt nytt forskningsområde (Stålhammar 2015:7–8). Amerikanska sitcomsserier är ett vanligt förekommande audiovisuellt medium i det svenska samhället. Till sitcomsserierna följer därmed undertextöversättning för att innehållet ska vara tillgängligt för den svenska publiken. LÄS MER