Sökning: "språkkänsla"
Visar resultat 1 - 5 av 12 uppsatser innehållade ordet språkkänsla.
1. Grindvakten fattar galoppen : En studie om satsbetoningens, ordbetoningens och vokalkvalitetens betydelse för grindvakters bedömning av begriplighet och perceptuell ansträngning
M1-uppsats, Uppsala universitet/Institutionen för nordiska språkSammanfattning : Föreliggande studie handlar om sju grindvakters bedömningar av begripligheten och perceptuell ansträngning hos fem SFI-elever. Syftet med studien är att undersöka prosodiska respektive segmentella uttalsdrags påverkan på begriplighet och perceptuell ansträngning, eftersom betoning framhållits ha en särställning i fråga om uttalsperception. LÄS MER
2. Svenska elevers språkkänsla för det engelska språket : Vikten av intuition i elevers språkliga problemlösning
Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Umeå universitet/Institutionen för språkstudierSammanfattning : The purpose of this study was to examine if and in which cases Swedish students rely on their intuition when being confronted with English and how efficiently their language intuition, or sprachgefühl, functions. To study these questions a task was developed in which Swedish students of upper secondary level were asked to identify and correct various kinds of mistakes that were hidden in an English text. LÄS MER
3. Hur översätter man attityd och språkkänsla? En studie av diskurspartiklarna well och indeed i Caitlin Morans How to be a Woman (2011) och dess svenska översättning
Magister-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerSammanfattning : Ämnet för denna uppsats är diskurspartiklarna well och indeed i Caitlin Morans How to be a Woman (2011) och dess svenska översättning Konsten att vara kvinna (2012). Syftet är att undersöka hur och om översättaren, Molle Kanmert Sjölander, har översatt dessa diskurspartiklar. LÄS MER
4. Favoritskiljetecknet : Bruk och missbruk av semikolon
Kandidat-uppsats, Högskolan i Gävle/Avdelningen för humanioraSammanfattning : I den här uppsatsen undersöker jag hur skiljetecknet semikolon används i två nutida bruksprosaiska korpusar. Semikolonen i korpusarna kategoriseras efter syntaktisk och semantisk funktion samt efter huruvida användningen överensstämmer med den normerande grammatiken. LÄS MER
5. Att översätta könsneutralt : En empirisk undersökning med fokus på översättning till svenska och tyska på Europaparlamentet
Magister-uppsats, Tolk- och översättarinstitutetSammanfattning : I denna uppsats undersöks om, och i så fall hur, man översätter könsneutralt på Europaparlamentet. Man kan översätta könsneutralt genom att till exempel skriva han eller hon, använda passiv eller plural. LÄS MER