"Hoy hablé o he hablado con ella" La intercambiabilidad de los pretéritos perfectos en el español dominicano

Detta är en Kandidat-uppsats från Lunds universitet/Utbildningsvetenskap; Lunds universitet/Spanska

Sammanfattning: En el presente trabajo se analizan nueve entrevistas con el objetivo de investigar el uso de las formas del pretérito perfecto simple y compuesto en el español dominicano. El argumentado contraste entre las dos formas verbales se somete a prueba en el presente análisis. Investigaciones recientemente realizadas en varios lugares de América Latina, muestran que el tiempo, o la relación o no relación con el presente, no es lo determinante en la elección entre una u otra de las formas. Esto queda también demostrado en nuestra investigación. La relación con el presente, que anteriormente se consideraba determinante en la elección entre el compuesto o el simple, se relega a un plano secundario, mientras que, el factor decisivo para la elección de la forma verbal, en algunos de los casos, depende de qué abstracto/concreto el hablante quiere aparentar. Los resultados muestran también un uso mayor del pretérito perfecto simple con relación al compuesto en la variedad estudiada. Nuevos conceptos explicativos, fruto de investigaciones recientes, explican el uso de los pretéritos perfectos de una nueva manera en América Latina. Tales estudios nos han resultado de gran utilidad para nuestra investigación. La definición tradicional de que los pretéritos perfectos son opuestos el uno al otro, no se sostiene por si misma ya que en algunos de los casos ambas formas entran al territorio de la otra.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)