Sökning: "grammar translation"

Visar resultat 1 - 5 av 47 uppsatser innehållade orden grammar translation.

  1. 1. ChatGPT: Aplicación y percepción de suuso en el aula de español como lengua moderna : Un estudio sobre la producción escrita en la escuela básica en Suecia

    Uppsats för yrkesexamina på avancerad nivå, Högskolan Dalarna/Institutionen för lärarutbildning

    Författare :Matilda Fredholm; [2024]
    Nyckelord :Inteligencia artificial; ChatGPT; digitalización; herramientas digitales; escritura;

    Sammanfattning : In this study we try to identify the perceptions and possible areas of use towards ChatGPT in teaching Spanish in compulsory schools in Sweden. The data has been obtained from the responses to two surveys of 6 teachers and 69 students of Spanish, combined with the results of a classroom task focusing on the writing skill with and without ChatGPT as a tool. LÄS MER

  2. 2. Kontrastive Studie der Übersetzung schwedischer Modalverben in Viveca Stens Roman Offermakaren ins Deutsche : Kann eine Klassifizierung nach der Systemisch-Funktionellen Grammatik ein Muster aufzeigen?

    Kandidat-uppsats, Umeå universitet/Institutionen för språkstudier

    Författare :Ulrika Böiers; [2024]
    Nyckelord :Modalität; Halliday; SFG;

    Sammanfattning : Inom den systemisk-funktionella grammatiken delas modalitet in i fyra olika modalitetstyper. De är SANNOLIKHET, VANLIGHET, FÖRPLIKTELSE och VILLIGHET. I denna kontrastiva studie undersöks hur de tre svenska modalverben böra, skola och kunna tagna ur en svensk nutidsroman kan klassificeras i dessa modalitetstyper. LÄS MER

  3. 3. Syntax-based Concept Alignment for Machine Translation

    Master-uppsats, Göteborgs universitet/Institutionen för data- och informationsteknik

    Författare :Arianna Masciolini; [2023-03-30]
    Nyckelord :computational linguistic; machine translation; concept alignment; syntax; dependency parsing; Universal Dependencies; Grammatical Framework;

    Sammanfattning : This thesis presents a syntax-based approach to Concept Alignment (CA), the task of finding semantical correspondences between parts of multilingual parallel texts, with a focus on Machine Translation (MT). Two variants of CA are taken into account: Concept Extraction (CE), whose aim is to identify new concepts by means of mere linguistic comparison, and Concept Propagation (CP), which consists in looking for the translation equivalents of a set of known concepts in a new language. LÄS MER

  4. 4. Verben deber, poder och querer i två spanska övningsböcker : En innehållsanalys av uppgifter med dessa modala verb

    Uppsats för yrkesexamina på grundnivå, Högskolan Dalarna/Institutionen för lärarutbildning

    Författare :Iara Augusta Soares Olson; [2023]
    Nyckelord :Spanish modal verbs; Spanish exercise books; modern languages;

    Sammanfattning : The purpose of this study is to examine how the modal verbs- deber, querer and poder – are treated and explained in selected tasks in two exercise books Colores 9 Exercise Book and ¡Qué bien! 9 Exercises. Texts linked to the tasks in their respective textbooks are also examined. LÄS MER

  5. 5. Un estudio sobre la enseñanza de la gramática ¿Gramática explícita o gramática implícita?

    M1-uppsats, Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

    Författare :David Antonio Santiago Hernandez; [2023]
    Nyckelord :Explicit grammar; implicit grammar; communicative approach; translation grammar method; communicative competence; grammatical correctness;

    Sammanfattning : The role that grammar should occupy in the teaching of the Spanish language, and of languages in general, has varied throughout history. From taking a central role in the grammar-translation method to positioning grammar on the periphery and implicitly teaching it in the communicative approach. LÄS MER