Läroboken, en portal till andra kulturer : En studie om de kulturella dimensioner i läroboken Ruidianyu 瑞典语

Detta är en Kandidat-uppsats från Uppsala universitet/Institutionen för lingvistik och filologi

Sammanfattning: Att studera ett främmande språk är en stor och mångfacetterad uppgift. Allt från grammatiska förklaringar, uttalsövningar och läs- och hörförståelse ingår. En aspekt som dock inte får glömmas bort är den kulturella aspekten. Det här arbetet utforskar hur en kinesisk lärobok i svenska behandlar frågan angående den kulturella aspekten. Arbetet inleds genom att förklara relationerna mellan Sverige och Kina och hur undervisningen av svenska ser ut i Kina. Arbetet presenterar och förklarar sedan teorierna om Intercultural communicative competences och olika tillvägagångssätt för läroboksanalys. Arbetes analys består av hur samtliga ord i läroboken Svenska Ruidianyu 瑞典语 presenteras och vilken kategori av ord de tillhör. Resultatet diskuteras sedan och förslag på hur läroboken kan förbättras ges. Den utvalda läroboken presenterar en stor mängd ord som kan kopplas till kultur, dock är fördelningen bland dessa ojämn. Det presenteras en stor mängd personnamn, men ortnamn är inte lika vanligt förekommande. Andra kategorier såsom högtider, ord med stark kulturell koppling och maträtter är nästintill icke-existerande. Slutsatsen är att läroboken har en hel del förbättringsområden, men det noteras även att på grund av lärobokens ålder, målgrupp samt det faktum att det är den första officiellt publicerade läroboken i svenska i Kina, är boken ändå välgjord och är bra start för de som vill lära sig svenska i Kina.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)