La punteggiatura nella traduzione - Uno studio comparativo della punteggiatura in italiano e svedese

Detta är en Kandidat-uppsats från Lunds universitet/Italienska

Sammanfattning: Le lingue sono diverse non solo per quanto riguarda il lessico e la grammatica, ma anche la punteggiatura. In questo studio sarà appurato quanto l’uso letterario della punteggiatura varii tra l’italiano e lo svedese. Quattro libri sono stati paragonati e il risultato rivela che tutti i segni di punteggiatura studiati, tranne il punto fermo, hanno una presenza notevolmente più alta nei testi italiani. Una delle spiegazioni più interessanti si trova nella transizione dalla punteggiatura “grammaticale” alla punteggiatura “per chiarezza”, proposta dal Consiglio della Lingua Svedese nel 1971. Una conclusione è che quando non si sa, per mancanza di norme chiare, dove mettere un segno di punteggiatura, si tende a non metterlo per niente.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)