Describing Sound : Translating Metaphors in Bob Dylan by Greil Marcus: Writings 1968–2010

Detta är en Magister-uppsats från Linnéuniversitetet/Institutionen för språk (SPR)

Sammanfattning: Focusing on a source text of music journalism, this study sets out to investigate the role of metaphors in translation techniques from English to Swedish. The study turns to the conceptual metaphor, as presented by George Lakoff and Mark Johnson (1980), and considers a range of translation strategies prescribed by scholars such as Christina Schäffner (2004, 2012) and Grace Crerar-Bromelow (2007). Drawing upon these sources, the aim is to quantify, categorize, and translate the metaphors of the source text, premised on Lakoff and Johnson’s three conceptual categories of structural, orientational, and ontological metaphors. Focusing on their frequency, overlaps, and role in the source and target texts, the study traces what bearing these conceptual categories have on the translation practice. The results show that Lakoff and Johnson’s conceptual metaphors have great merit in the translation of metaphors by helping the translator capture nuances, double meanings, and idiomatic properties in both source and target texts and contexts.

  HÄR KAN DU HÄMTA UPPSATSEN I FULLTEXT. (följ länken till nästa sida)